| The first austronauts have paved the way into Space... | Первые астронавты проложили путь в Космос... |
| Space serves as a common thread that permeates many aspects of human development. | Космос является связующей нитью многих аспектов развития человечества. |
| The main theme of the session will be "Space for human empowerment". | Главная тема этой сессии называется "Космос на благо человека". |
| Space has become an imperative, not an option. | Космос становится императивом, а не выбором. |
| From now on, it will be a universally recognized commemorative day - the International Day of Human Space Flight. | Отныне он становится универсально признанной памятной датой - Международным днем полета человека в космос. |
| Space had evolved from a power projection arena to one of socio economic development on which many nations depended. | Из арены демонстрации силы космос превратился в область социально-экономического развития, от которой зависят многие страны. |
| Space - that's where everything's headed. | Космос... Мы все и так в нем. |
| Russians were maybe first soared to Space, but American will first step on Moon. | Русские, может, и первыми вышли в космос, но американцы первые шагнут на Луну. |
| Space is a dangerous place, and you didn't know they were there, so... | Космос - опасное место, и ты не знаешь, что они будут там, поэтому... |
| Space is bold, but safe at the same time. | Космос - это смело, но в то же время надёжно. |
| Lastly, a symposium on "Space and archaeology" had been held. | И наконец, был проведен симпозиум на тему «Космос и археология». |
| He also welcomed the convening of the symposium entitled "Space and archaeology" in June 2005. | Выступающий также приветствует созыв в июне 2005 года симпозиума по теме "Космос и археология". |
| Space was a common frontier for all mankind, offering infinite possibilities. | Космос является общей границей всего человечества и открывает перед ним безбрежные возможности. |
| Space does not lend itself to an old-style "arms-control" approach. | Космос не подходит для старомодного подхода, заключающегося в «контроле над вооружениями». |
| Space plays an ever-larger and important role in the daily lives of all countries. | Космос играет все более широкую и важную роль в повседневной жизни наших стран. |
| A symposium entitled "Space and Forests" had been held at its most recent session. | На последней сессии Комитета был проведен симпозиум на тему "Космос и леса". |
| An earlier science-fiction role was Commissioner Simmonds in two episodes of the 1970s series Space: 1999. | Ранней его научно-фантастической ролью была комиссар Симмондс в двух эпизодах сериала 1970-х, «Космос: 1999». |
| Space is disease and danger wrapped in darkness and silence. | Космос - это болезни и опасности, скрытые в молчаливой темноте. |
| Space is invisible mind dust and stars are but wishes. | Космос - невидимая разумная пыль, а звезды - желания. |
| Space is cold, brutal and unforgiving. | Космос холоден, жесток и суров. |
| Space travel... a very somber five stars. | Полет в космос: очень мрачные пять звезд. |
| Space is a joint heritage of mankind; it should not be abused to enhance national military power to the detriment of humanity. | Космос является общим наследием человечества, и им нельзя злоупотреблять во имя усиления национальной военной мощи в ущерб человечеству. |
| Space remains the last major area into which weapons have not been introduced. | Космос является последней важной сферой, в которой пока не размещено оружие. |
| The Committee had further agreed to include an item entitled "Space and water" in the agenda of its next session. | Комитет принял также решение включить в повестку дня своей следующей сессии новый пункт, озаглавленный «Космос и вода». |
| Austria therefore welcomed wholeheartedly the decision of COPUOS to include in its agenda a new item entitled "Space and water". | Поэтому Австрия искренне приветствует решение КОПУОС о включении в свою повестку дня нового пункта, озаглавленного «Космос и вода». |