Excerpts from several Nonesuch Explorer recordings were later included on the two Voyager Golden Discs which were sent into deep space in 1977 aboard the Voyager 1 and Voyager 2 space probes. |
Отрывки из нескольких записей Nonesuch Explorer позднее были представлены на двух золотых пластинках «Вояджера», отправленных в открытый космос в 1977 году на борту космических аппаратов Вояджер-1 и Вояджер-2. |
He was the first Coast Guard aviator to participate in the space program, and was the first Coast Guard aviator into space. |
Он был первым лётчиком Береговой охраны, отобранным для участия в космической программе и, естественно, первым авиатором Береговой охраны, полетевшим в космос. |
There is plenty of space out in space! |
Купи билет в космос - и в добрый путь! |
The Committee noted that, in addition to the many ways in which space was benefiting society, there was the danger that space could also be used to transmit information for undesirable purposes and could potentially be used for the deployment of weapons of war. |
Комитет отметил, что помимо многообразных выгод, которые космонавтика приносит обществу, существует опасность того, что космос может использоваться также для передачи информации в сомнительных целях и для развертывания вооружений. |
And what that means is before we know it, the progress in human space flight, with no taxpayer dollars, will be at a level of about five times as much as the current NASA budgets for human space flight. |
И что это значит, что перед тем, как мы узнаем об этом, достижения в сфере человеческих полетов в космос (без каких-либо долларов налогоплательщиков) будут на уровне примерно в 5 раз большем, чем текущий бюджет НАСА в области полета человека в космос. |
Furthermore, the worst-case example would be a breach of core containment, resulting in fission products being released into space. |
Также примером наихудшего развития ситуации было бы разрушение оболочки реактора, в результате которого произошла бы утечка продуктов деления в космос. |
Cooperation with IAA was initiated in 2012 in view of the common objective of fostering global cooperation in human space flight. |
В 2012 году с учетом общей задачи укрепления глобального сотрудничества в области организации полетов человека в космос было установлено сотрудничество с МАА. |
In China, ACC had been conducting various popularization activities of its human space programme by providing science lectures at schools as well as publishing magazines and journals. |
В Китае АСС проводит различные мероприятия с целью популяризации своей программы, связанной с полетами человека в космос, организуя научные лекции в школах, а также публикуя соответствующие материалы в периодических изданиях и журналах. |
But not into space, 'cause there's nothing there. |
Но не в космос, там ничего нет. |
Okay, so we know that previous attempts to send a message into space, like the Golden Record on Voyager, were heavily criticized. |
Итак, мы знаем, что прежние попытки отправить послание в космос, типа золотого диска на "Вояджере", подверглись жестокой критике. |
And while he was initially admitted to NASA through the astronaut program, he never got to go up in space. |
И хотя он был первоначально принят в НАСА по программе подготовки астронавтов, у него не было ни единого шанса отправиться в космос. |
He decided that he'd want his body shot off into space in a rocket ship. |
Он решил, что предпочел бы запуск тела в космос на ракете. |
History chose that man should make his first flight into space from the territory of Kazakhstan, and we are strongly convinced that space, as the common heritage of humankind, should be used only for peaceful purposes. |
История распорядилась так, что первый полет человека в космос был осуществлен с территории Казахстана, и мы твердо убеждены, что космос как общее наследие человечества должен использоваться только в мирных целях. |
For example, he noted that there is a need to define where space begins; the PPWT suggests space would start at an elevation of 100km above the sea. |
Например, он отметил, что есть необходимость определить, где начинается космос; ДПРОК предлагает установить, что космос начинается на высоте 100 км над уровнем моря. |
It will also focus on creating awareness of the benefits of human space technology and its applications and building capacity in microgravity science education and research. |
Внимание будет привлечено также к выгодам от прикладного применения технологии полетов человека в космос и к созданию потенциала в области микрогравитационных научных исследований и образования. |
On the fiftieth anniversary of the first space flight by a female astronaut, China hoped to see other women achieve that dream. |
В связи с пятидесятой годовщиной первого полета женщины в космос Китай надеется увидеть, как другие женщины осуществят ту же мечту. |
We'll drop you at a cinema to see one of the space movies you like. |
Мы тебя высадим у кино, там твой любимый фильм про космос. |
Our advances in space in the fields of communication, medicine, and transportation, as well as many other areas, have come to benefit all of mankind, including citizens of countries that have not yet ventured into space. |
Наши космические достижения в сферах коммуникации, медицины и транспорта, а также во многих других сферах несут выгоду всему человечеству, включая и граждан тех стран, которые еще не отважились выйти в космос. |
Research in aeronautics, in life, microgravity and space science, in communications and in space flight and access had brought an array of high technologies ready for transfer to the private sector. |
Научные исследования в области аэронавтики, биологии, микрогравитации и космической науки, электросвязи, космических полетов и выхода в космос породили целый ряд высоких технологий, готовых для передачи в частный сектор. |
Preventing the weaponization of space is also an important stage in nuclear disarmament that must be given due attention, bearing in mind the fact that space is part of the heritage of mankind and should be used only for civilian purposes. |
Предотвращение размещения оружия в космосе также является важным этапом в деле ядерного разоружения, и ему нужно уделять все необходимое внимание, памятуя о том, что космос составляет часть наследия человечества и должен использоваться только в гражданских целях. |
Since 1999, China's human flight project has successfully completed seven flights, sent six astronauts into space three times and carried out a space walk. |
Начиная с 1999 года в рамках проекта полетов человека в космос Китай успешно осуществил семь полетов, трижды направлял шесть своих астронавтов в космос и осуществил выход человека в космическое пространство. |
Along with the launching of the first man-made satellite, the first manned space flight opened new horizons and frontiers for human endeavours and established the beginning of space research and exploration, revealing unprecedented prospects for the world. |
Наряду с запуском первого сделанного руками человека спутника, первый полет человека в космос открыл новые горизонты и расширил границы человеческих возможностей, а также положил начало исследованиям и использованию космического пространства, открыв беспрецедентные перспективы для всего мира. |
The Initiative is aimed at sharing human space technology in all parts of the world and at bringing countries together in that endeavour in human space exploration, thus creating new opportunities for international cooperation. |
Цель Инициативы заключается в распространении технологии полетов человека в космос во всех частях мира, с тем чтобы страны объединяли усилия в проведении пилотируемых полетов, создавая тем самым новые возможности в области международного сотрудничества. |
That delegation was of the view that the use of NPS should be limited to deep-space missions, given the real risk of a collision between space debris and space objects with NPS. |
По мнению этой делегации, использование ЯИЭ в космическом пространстве следует ограничить полетами в глубокий космос, учитывая реальную опасность столкновения космического мусора и космических объектов с ЯИЭ. |
For most space actors, the assumption is that space is an environment where cooperation is and must be the norm, and where the management of debris, traffic, resources and so forth could be accomplished through informal tools, such as codes of conduct. |
Для большинства космических субъектов тезис состоит в том, что космос является такой средой, где в качестве нормы выступает и должно выступать сотрудничество и где управление мусором, движением, ресурсами и т.д. могло бы осуществляться за счет неформальных рычагов, таких как кодексы поведения. |