| So are you suggesting that my judgment is now somehow clouded, or is it that I'm just plain lying? | То есть вы считаете, что мое суждение как-то затуманено, или я просто лжец? |
| She kept it a secret from me, from you, from everyone, and Julian found out about it somehow, and he felt threatened by it. | Она держала это в секрете от меня, от тебя, ото всех, и Джулиан как-то узнал об этом и он чувствовал угрозу в этом. |
| it's austen and jarrah. they're here. somehow they found us. | Остин и Джарра здесь, им как-то удалось нас найти |
| Look, if we can do this and somehow hit the replicators all at the same time, we think it will work, but we need your help. | Слушайте, если мы сможем сделать это и как-то ударить по всем репликаторам одновременно, мы думаем, что это сработает, но нам нужно ваша помощь. |
| I don't know. I think I saved us somehow. | Я не знаю я думаю, что я как-то нас спасла! |
| All I can do now, and for who knows how long, is hope an opening comes along that I can somehow squeeze through... and make things right. | Все, что я могу сделать сейчас, и кто знает, как долго, надежда на открытие приходит что я могу как-то протиснуться... и сделать все правильно. |
| Well, so, is a residual memory of his That somehow transferred to my subconscious? | Так что... его воспоминание как-то осталось у меня в подсознании? |
| All right, look, I got to keep this office functioning somehow, so - | Так, слушай, мне как-то надо держать офис на плаву, так что... |
| They wanted to know: Do these guys have brains that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours? | Им хотелось узнать: неужели у этих людей мозги как-то иначе устроены, чем у нас с вами? |
| So somehow he regurgitated his entire skeletal structure out of his mouth? | Значит, он как-то извергнул весь свой скелет изо рта? |
| Apparently true is, but my soul on deep one's, from within somehow | И вроде же я прав, а в душе, внутри как-то... |
| I thought you invited me into your home so I could live my life, but if your intention was to parent me or... or... or somehow get back at me for what happened, then you shouldn't have bothered. | Я думала, ты пригласил меня к себе, чтобы я могла жить нормальной жизнью, но если ты собираешься меня воспитывать, или как-то наказывать за то, что я сделала, то не стоило всё это затевать. |
| I mean, he's connected to the Usher somehow, I know it. | Он как-то связан с Привратником, я знаю! |
| So, last week when you told me that your wife left you last year and is now somewhere at large in Paris, that was somehow... | О. Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому? |
| You're supposed to come back again and again, learn and learn, and somehow, John, you just managed to bypass all the other bodies. | Предполагается, что ты возвращаешься, снова и снова, чтобы узнавать и познавать. А ты, Джон, как-то умудрился при этом оставаться в своем собственном теле. |
| But... what if the act of measuring the first particle influenced the second, changed it somehow at the time it was measured? | Но... Что, если действия при измерении первой частицы влияют на вторую и как-то меняют её во время измерения? |
| you guys had some kind of scene, somehow a window broke and look who's cleaning it up? | у вас тут что-то произошло, как-то разбилось стекло, и посмотри, кто всё это убирает? |
| It will be quite awkward, I think, and perhaps unhealthy to consider that in the future as well, at any point, negotiations could somehow come to a halt, and a quick decision would be made to report non-consensus to the General Assembly. | И было бы, думается мне, неловко, да, пожалуй, и ненормально считать, что и в будущем переговоры могут в один прекрасный момент как-то застопориться, и можно было бы быстренько принять решение о том, чтобы сообщить о неконсенсусной ситуации Генеральной Ассамблее. |
| Finally, we hear complaints about process - that there has been too little negotiation, or that the treaty has been somehow "pre-cooked" by Ambassador Ramaker or one or another group of States. | И наконец, доносятся до нас и сетования по поводу процедуры: дескать, было слишком мало переговоров или, дескать, договор был как-то "состряпан" послом Рамакером либо той или иной группой государств. |
| The US and UN are both acting on the basis of a naïve hope that Karzai's legitimacy problem can somehow be "finessed." | США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то «обойти». |
| We have to somehow dump it, shunt it, something like that! | Надо как-то сбросить ее, перенаправить, как-то так! |
| The... portal must somehow dampen the extreme tidal forces that would normally occur in the event horizon of a time dilation field, and we were keeping him from passing through it. | проход должен как-то уменьшать чрезвычайные приливные силы, которые обычно возникают на горизонте событий поля расширения времени, и мы препятствовали ему проходить через это. |
| Tell a completely inappropriate joke at an inappropriate time and somehow get it right? | Говорите совершенно неподходящие афоризмы в совершенно неподходящее время и как-то получается, что Вы правы? |
| It's just, I somehow got the impression that it meant you and Grace are | Это просто, у меня как-то сложилось впечатление, что это означало, что вы и Грейс |
| If there's an artifact and if a quant is somehow using it, we have to get Nick to give us more details about where he is, | Если это артефакт, и если кванты как-то используют его, Ник должен дать нам больше информации о том месте, где он находится, |