Английский - русский
Перевод слова Somehow
Вариант перевода Как-то

Примеры в контексте "Somehow - Как-то"

Примеры: Somehow - Как-то
So are you suggesting that my judgment is now somehow clouded, or is it that I'm just plain lying? То есть вы считаете, что мое суждение как-то затуманено, или я просто лжец?
She kept it a secret from me, from you, from everyone, and Julian found out about it somehow, and he felt threatened by it. Она держала это в секрете от меня, от тебя, ото всех, и Джулиан как-то узнал об этом и он чувствовал угрозу в этом.
it's austen and jarrah. they're here. somehow they found us. Остин и Джарра здесь, им как-то удалось нас найти
Look, if we can do this and somehow hit the replicators all at the same time, we think it will work, but we need your help. Слушайте, если мы сможем сделать это и как-то ударить по всем репликаторам одновременно, мы думаем, что это сработает, но нам нужно ваша помощь.
I don't know. I think I saved us somehow. Я не знаю я думаю, что я как-то нас спасла!
All I can do now, and for who knows how long, is hope an opening comes along that I can somehow squeeze through... and make things right. Все, что я могу сделать сейчас, и кто знает, как долго, надежда на открытие приходит что я могу как-то протиснуться... и сделать все правильно.
Well, so, is a residual memory of his That somehow transferred to my subconscious? Так что... его воспоминание как-то осталось у меня в подсознании?
All right, look, I got to keep this office functioning somehow, so - Так, слушай, мне как-то надо держать офис на плаву, так что...
They wanted to know: Do these guys have brains that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours? Им хотелось узнать: неужели у этих людей мозги как-то иначе устроены, чем у нас с вами?
So somehow he regurgitated his entire skeletal structure out of his mouth? Значит, он как-то извергнул весь свой скелет изо рта?
Apparently true is, but my soul on deep one's, from within somehow И вроде же я прав, а в душе, внутри как-то...
I thought you invited me into your home so I could live my life, but if your intention was to parent me or... or... or somehow get back at me for what happened, then you shouldn't have bothered. Я думала, ты пригласил меня к себе, чтобы я могла жить нормальной жизнью, но если ты собираешься меня воспитывать, или как-то наказывать за то, что я сделала, то не стоило всё это затевать.
I mean, he's connected to the Usher somehow, I know it. Он как-то связан с Привратником, я знаю!
So, last week when you told me that your wife left you last year and is now somewhere at large in Paris, that was somehow... О. Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому?
You're supposed to come back again and again, learn and learn, and somehow, John, you just managed to bypass all the other bodies. Предполагается, что ты возвращаешься, снова и снова, чтобы узнавать и познавать. А ты, Джон, как-то умудрился при этом оставаться в своем собственном теле.
But... what if the act of measuring the first particle influenced the second, changed it somehow at the time it was measured? Но... Что, если действия при измерении первой частицы влияют на вторую и как-то меняют её во время измерения?
you guys had some kind of scene, somehow a window broke and look who's cleaning it up? у вас тут что-то произошло, как-то разбилось стекло, и посмотри, кто всё это убирает?
It will be quite awkward, I think, and perhaps unhealthy to consider that in the future as well, at any point, negotiations could somehow come to a halt, and a quick decision would be made to report non-consensus to the General Assembly. И было бы, думается мне, неловко, да, пожалуй, и ненормально считать, что и в будущем переговоры могут в один прекрасный момент как-то застопориться, и можно было бы быстренько принять решение о том, чтобы сообщить о неконсенсусной ситуации Генеральной Ассамблее.
Finally, we hear complaints about process - that there has been too little negotiation, or that the treaty has been somehow "pre-cooked" by Ambassador Ramaker or one or another group of States. И наконец, доносятся до нас и сетования по поводу процедуры: дескать, было слишком мало переговоров или, дескать, договор был как-то "состряпан" послом Рамакером либо той или иной группой государств.
The US and UN are both acting on the basis of a naïve hope that Karzai's legitimacy problem can somehow be "finessed." США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то «обойти».
We have to somehow dump it, shunt it, something like that! Надо как-то сбросить ее, перенаправить, как-то так!
The... portal must somehow dampen the extreme tidal forces that would normally occur in the event horizon of a time dilation field, and we were keeping him from passing through it. проход должен как-то уменьшать чрезвычайные приливные силы, которые обычно возникают на горизонте событий поля расширения времени, и мы препятствовали ему проходить через это.
Tell a completely inappropriate joke at an inappropriate time and somehow get it right? Говорите совершенно неподходящие афоризмы в совершенно неподходящее время и как-то получается, что Вы правы?
It's just, I somehow got the impression that it meant you and Grace are Это просто, у меня как-то сложилось впечатление, что это означало, что вы и Грейс
If there's an artifact and if a quant is somehow using it, we have to get Nick to give us more details about where he is, Если это артефакт, и если кванты как-то используют его, Ник должен дать нам больше информации о том месте, где он находится,