| And I'm supposed to stay awake somehow, so I don't know what to do. | И мне надо как-то бодрствовать, так что не знаю, что делать. |
| When you found that something didn't work for you, you somehow found a way to fix it, and that made you happy. | Когда что-то шло не так у тебя, ты как-то находил способ все исправить, и быть счастливым. |
| Well, I think what part of the problem is that, in Haiti, although the problem is huge, somehow we understand it, it's localized. | Я думаю, частично из-за того, что в случае с Гаити, несмотря на то, что проблема была действительно велика, мы хоть как-то понимали, в чём она и как локализована. |
| And it's weird, even when you go round them, and go from behind, they still, somehow it works. | И даже если обойти их сзади, они всё равно в том же порядке, как-то так получается. |
| Some of them women and children, and yet somehow I'm the villain? | В том числе женщин и детей, и как-то так получается, что я злодей? |
| It's a small area, and I really, truly believe the county didn't have the funds to pay it out, so somehow, some way... | Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе... |
| Okay, but we've got to get off here somehow! | Хорошо, но нам нужно отсюда как-то убираться! |
| Can't you get out of this somehow, Jug? | Можешь ли ты как-то выбраться из всего этого, Джаг? |
| You're connected to the Library, somehow... a Library that's constantly rearranging itself randomly, as if it's got no... reason. | Ты как-то связан с Библиотекой... Библиотека постоянно меняется в случайном порядке, как будто без... причины. |
| [FIVE] If it's the same drive, then 600 years from now, somehow it's supposed to wind up on that station, where I found it. | Если это тот же самый движок, то через 600 лет он должен как-то оказаться на станции, где я его нашла. |
| We were great, as always, but... somehow... in some way I can't describe, it feels like... something's changed. | Это было великолепно, как всегда, но... как-то... в каком-то смысле, я не могу описать, но чувствую, что-то изменилось. |
| We don't have any leads yet, but obviously somehow the people he was working for found out he was still alive. | У нас пока что нет улик, но очевидно, люди, с которыми он работал, как-то узнали, что он жив. |
| One of the many indelible images of the last few days has been television pictures of numbers of ordinary people proclaiming in their disbelief that the world had somehow changed. | Среди многочисленных незабываемых сцен последних нескольких дней фигурируют телевизионные кадры, показывающие, как множество простых людей недоуменно говорят о том, что наш мир как-то изменился. |
| But we do not believe that we should be trying to somehow set out in advance what the outcome of the negotiation is before we embark on a negotiation. | Но мы не считаем, что нам следует пытаться как-то заранее изложить, каков будет исход переговоров, прежде чем приступать к переговорам. |
| Did you girls put her up to this thinking it would somehow help Ashley? | Вы, девочки, подтолкнули ее на это, думая, что это как-то может помочь Эшли? |
| Are you sure there isn't a possibility that she somehow was involved in this? | Вы уверены, что нет вероятности, что она как-то причастна к этому? |
| He assigns it to you, you don't do it somehow it gets done and now he's telling you what a great job you did. | Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал прекрасную работу. |
| Because I believe that somewhere, somehow, you have known she has wanted this... needed this for a very long time. | Я верю, что когда-то, как-то, ты догадывался, что она хотела этого... нуждалась в этом долгое время. |
| See, when the venture failed, he noticed that I wasn't too concerned about it, so he somehow figured out that I was counterfeiting. | Когда предприятие потерпело неудачу, он заметил, что я не слишком расстроен, и как-то выяснил, что я занимаюсь подделкой. |
| You think she's somehow involved in what's happened to me? | То есть вы думаете, что она как-то причастна к тому, что произошло со мной. |
| Are you implying that Daryl and I are somehow involved in...? | Вы намекаете, что мы с Дэрилом как-то замешаны в? ... |
| That I'm somehow in on Uncle Mirth's joke? | Что я как-то замешана в розыгрыше Дяди Мирта? |
| To that end, I will seek comments on the scope, verification and structure (i.e. whether it would stand alone or be somehow linked to the International Atomic Energy Agency). | Для этого я буду выяснять мнения относительно сферы охвата, проверки и структуры (т.е. должен ли он носить самостоятельный характер, или же он должен быть как-то связан с Международным агентством по атомной энергии). |
| Now what if she somehow gets away from you and is coming in? | Что если она как-то оторвется от тебя и войдет? |
| He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. | Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых. |