| Food production has not only kept up with population growth but has managed somehow to outstrip it. | Производство пищевых продуктов не только не отстало от роста населения, но и смогло как-то его опередить. |
| And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself. | Но в релятивистском мире возможно одно объяснение: как-то сами по себе. |
| Again though, to make it come alive you need, somehow, to add the human element. | Снова, чтобы оживить это вам нужно как-то добавить человеческий фактор. |
| We somehow got to proteins and DNA. | Мы как-то добрались до протеинов и ДНК. |
| They somehow get into this reserve. | Затем, как-то попадают в резерв. |
| But the foragers somehow decide not to come out. | Но ведь они как-то решают, что не должны это делать. |
| So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think. | Поэтому я считаю, что люди и простота как-то связаны друг с другом. |
| I'll have to convince her somehow. | Мне нужно её в этом как-то убедить. |
| Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world's people. | В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире. |
| But when we're relieved from that, we somehow then become interested in all the other beings. | Но когда мы освобождены от этого, мы как-то начинаем интересоваться остальными. |
| They live in me somehow, their memories giving me meaning every day. | Они как-то живут во мне, их воспоминания наполняют смыслом каждый мой день. |
| But I think when they triggered you... it somehow brought this up. | Но я думаю, когда они заставили тебя действовать... это как-то проявилось. |
| If we could just take advantage of that somehow. | Если бы только мы могли это как-то использовать. |
| Your employer has somehow managed to arrange security access. | Ваш наниматель как-то умудрился получить доступ. |
| Yes, somehow... that doesn't add up. | Да, как-то... не складывается. |
| And it's all somehow connected with this. | И всё это как-то связано вот с этим. |
| Saudis must have made her somehow, decided to take her out. | Саудовцы должно быть убили ее как-то, решив убрать ее. |
| The two organizations must be related somehow | Очевидно, что эти две организации как-то связаны между собой. |
| We can't let him run off and risk Rahl recapturing him somehow. | Мы не можем позволить ему бежать и рисковать, что Рал может как-то перехватить его. |
| Mr. Ono somehow managed to change the tide of the game, but... | Оно-сан как-то ухитрился переломить ход игры, но... |
| So our guy's crooked somehow. | Значит, наш парень как-то жульничал. |
| Extensive transport hubs in Moscow somehow immediately did not succeed. | С капитальными ТПУ в Москве как-то сразу не задалось. |
| Does this matter somehow involve you, Lord Pil Ju? | Может, вы как-то причастны к этому делу, господин Пи Чжу? |
| I should've got a handle on it somehow. | Я должен был с этим как-то справиться. |
| That was - the creativity had to find its outlet somehow. | Это было творческое начало, которое должно было как-то проявлять себя. |