And somehow I found myself in her bed. | И каким-то образом я оказался в ее постели. |
It somehow integrated itself into Odo's body. | Он каким-то образом соединился с телом Одо. |
(Brennan) So the eater became a feeder and somehow it got her killed. | То есть едок стал кормильцем, что убило ее каким-то образом. |
Somehow Amy knew she wasn't a Messenger. | Каким-то образом, Эми знала, что она - не Посланник. |
Plastic lenses in these utterly normal swimming goggles have somehow been transmuted into prophecy glass. | Пластиковые линзы в этих абсолютно нормальных очках для плавания каким-то образом превратились в очки прорицания. |
But you guys - You got me through it somehow. | Но вы, ребята - Вы как-то протащили меня. |
We somehow got to proteins and DNA. | Мы как-то добрались до протеинов и ДНК. |
And that the story I'm so desperate to tell somehow involves you. | И в этой истории, которую я так отчаянно хочу рассказать как-то замешан ты. |
Somehow, he teleported three of us 600 feet through two solid walls. | Он как-то нас телепортировал на 180 метров через прочные стены. |
This is all connected somehow. | Они все как-то связаны. |
It is only a matter of yards, but the air somehow feels fresher. | Мы отошли всего на пару ярдов, но воздух, почему-то, стал свежее. |
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story. | Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю. |
Somehow I never thought your life was this exciting. | Почему-то я не думала, что твоя жизнь такая интересная. |
If the donor had an infection that somehow slipped by screening, it could lay dormant. | Если у донора была инфекция, которую почему-то не заметили при отборе, она могла тихонько спать... |
Somehow, that doesn't surprise me. | Почему-то я совсем не удивлен. |
I had to protect you somehow. | Я должен был так или иначе тебя защитить. |
Now being boss is more lucrative but that's a concept that somehow eluded you. | Быть боссом гораздо более прибыльно, правда есть проблема, что что-то так или иначе ускользает от тебя |
Somehow, he always bounces back. | Так или иначе, он всегда приходит в норму. |
Somehow it all gets filtered back to them. | Так или иначе они ВСЁ узнали. |
Somehow I don't think he's connected to this case. | Так или иначе, я не думаю, что это связано с этим делом. |
I will find a way inside... somehow. | Я найду способ пройти... как-нибудь. |
I'd stop her from ruining Pete's life somehow. | Я бы не позволила ей разрушать жизнь Пита... как-нибудь. |
Somehow, I've got to detonate those missiles before they're launched. | Я должен как-нибудь взорвать эти ракеты, прежде чем их запустят. |
I'll break it to him gently, somehow. | Я скажу ему как-нибудь помягче. |
Let's settle it somehow. | Давайте как-нибудь уладим дело. |
I mean, unless you somehow made a copy of the diary. | Если только ты каким-либо образом не сделаешь копию дневника. |
No, we need to catch Crane in the act somehow. | Нет, нам нужно каким-либо образом поймать Крэйна с поличным. |
You're suggesting that the movements of planets, billions of light years away, are somehow determining your actions? | Вы хотите сказать, что движения планет, находящихся в миллиардах световых лет от нас, каким-либо образом влияют на ваши действия? |
Even assuming that Mikhail Kasyanov, Boris Nemtsov, and Democratic Party leader Andrei Bogdanov somehow collect two million signatures each to get on the ballot, the outcome will be the same. | Даже предполагая, что Михаил Касьянов, Борис Немцов и лидер Демократической Партии Андрей Богданов каким-либо образом наберут по два миллиона подписей каждый для того, чтобы войти в избирательный бюллетень, результат будет таким же. |
And you need to deal - somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. | То, что нужно сделать - это каким-либо образом разорвать связь между действиями человечества, которые меняют климат, и непосредственно изменением климата. |
Somehow life got in the way. | Каким то образом моя жизнь сложилась удачно. |
That somehow, Somewhere out there | То каким то образом, где нибудь там |
Okay, so somehow Nigel Malloy must be taking revenge against the people that testified against him. | Хорошо, допустим каким то образом Нигель Маллоу мстит людям, которые свидетельствовали против негою |
Somehow we were able to keep it under control, thanks to the teamwork rehearsal we had done from our workshop. | Каким то образом мы смогли контролировать ситуацию благодаря командной работе, которую мы проделали. |
Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma. | Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы. |
They had to get the animals out of here somehow. | Они должны были на чем-то увезти животных. |
Somehow the cases never quite got to trial... | Время от времени его вызывали, допрашивали, в чем-то обвиняли. |
When we were at the gaming table somehow a part of you reached out for the cards. | Когда мы были за игровым столом каким-то образом вы чем-то смогли дотянуться до карт. |
If I can somehow provide us with something, their strategy, a weakness I see no other choice. | Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода. |
Somehow it just... Somehow it just felt right. | Почему-то это... казалось чем-то правильным. |
I don't know - somehow, I knew it was true. | Не знаю, откуда-то я знала, что это правда. |
Somehow it was known that the translation was fake. | Откуда-то было известно, что перевод - подделка. |
Somehow they know you don't have the baby. | Откуда-то они знают, что у тебя нет ребёнка. |
And somehow he knows that we're related to Melinda Warren. | И он откуда-то знает, что мы потомки Мелинды Уоррен. |
Don't I know you somehow? | Я тебя откуда-то знаю? |
They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. | При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг. |
In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. | В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду. |
To say that the protections of international human rights law did not cease in cases of armed conflict was not the same as asserting that international human rights law somehow altered or displaced international humanitarian law where it directly applied. | Сказать, что защита международными стандартами в области прав человека не прекращается в случаях вооруженного конфликта, это не то же самое, что утверждать, что международные стандарты в области прав человека тем или иным образом изменяют или заменяют международное гуманитарное право, где оно непосредственно применяется. |
Under this strain, medical research scientists are susceptible to the dream that their instruments and procedures have somehow freed them from the limitations of their minds and bodies. | Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела. |
Because we fear that our inner self is somehow base and primitive. | Ведь мы боимся, что наша внутренняя сущность тем или иным образом фундаментальна и примитивна. |
I somehow never expected to bring 30 people along on my honeymoon... | Но я как то не ожидала увидеть с собой в свадебном путешествии 30 человек... |
Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
Prospero has somehow managed to find a way to rebel against his narrative and reclaim his power. | Просперо как то удалось найти способ пойти против его истории и попытаться вернуть себе силу. |
We believe that somehow, as a result of the accident, you acquired some form of telekinetic ability. | Мы верим, что как то, в результате несчастного случая, Вы обрели некую форму способности к телекинезу. |
He added that if examining sovereignty issues somehow eased the pressure on the States concerned, the Committee should continue to do so, but not under the guise of self-determination. | Он добавил, что, если рассмотрение вопросов суверенитета позволяет заинтересованным государствам как то ослабить оказываемое на них давление, Комитету следует продолжать заниматься этим и впредь, но не в рамках вопроса о самоопределении. |
You see, somehow, I have to learn to live with myself. | Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой. |
Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. | В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
So the housing and livestock privatization somehow increased the inequality in the property distribution. | Таким образом, приватизация жилого фонда и скота некоторым образом увеличила неравенство в имущественном распределении. |
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. | Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать. |
Even if it goes away somehow, it's still there. | Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать. |
Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
In relation to other social gatherings and recreational activities, participation of women is somehow limited. | Что касается других общественных и рекреационных мероприятий, то участие в них женщин является несколько ограниченным. |
In response, it was observed that the Uniform Rules were based on a somehow different approach in that they already dealt, inter alia, with liability of certification authorities. | В ответ было отмечено, что единообразные правила разрабатываются на основе несколько иного подхода, так как, в частности, в них уже регулируется вопрос об ответственности сертификационных органов. |
And then a handful of patients escaped in October, And they somehow talked andrew into running with them. | А затем в октябре несколько пациентов сбежали, и они как-то уговорили Эндрю бежать с ними. |
It seems that an article 41 obligation is considered to be somehow of a higher value than the other obligations. | Представляется, что обязательство по смыслу статьи 41 трактуется как несколько более значительное обязательство по сравнению с другими обязательствами. |
I need to stay mean for the next few hours, and caffeine keeps me edgy. Somehow, | Я должна быть злой следующие несколько часов, а кофеин мне в этом поможет. |
It's here, but you've hidden it somehow. | Она здесь, но ты спрятал ее где-то. |
Like he knows he messed up somehow. | Как будто он знает, что где-то прокололся. |
And that means that somehow, somewhere... you can feel what I'm feeling, too. | И значит как-то, где-то... ты чувствуешь то же, что и я. |
You look familiar, somehow. | Я Вас где-то видел. |
I mean, hell, your parents were divorcing, and somehow you managed to become a relatively successful doctor, and I'm sure there's... someone... somewhere... who would be proud to call you their son. | Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном. |