Английский - русский
Перевод слова Somehow

Перевод somehow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каким-то образом (примеров 1312)
He somehow managed to go from selling luxury cars in Takoma Park to working for Adnan Salif. Сумел каким-то образом сделать карьеру от продажи дорогих автомобилей в Такома Парк до работы на Аднана Салифа.
If war again or Germany would somehow have to defend, would be the top boss, however, the Chancellor. Если война, или, Германии каким-то образом должны защищаться, будут началу босса, однако, канцлер.
The first is the demand for comprehensive reform and the implied criticism that the group of four proposal somehow stands in the way of that goal. Первое замечание касается требования о проведении всеобъемлющей реформы и критики в отношении того, что предложение группы четырех стран каким-то образом мешает достижению этой цели.
Where a rescue mission somehow turned into an execution. Где реанимация каким-то образом обернулась умерщвлением.
Somehow it all worked out. Но каким-то образом все же пронесло.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1497)
A cat must have got in somehow. Наверное, к тебе как-то прокралась кошка.
Because that fight, you somehow managed to win. Потому что у тебя как-то получилось выиграть ту битву.
It's as if their internal compasses are somehow - Pigeons? Как будто их внутренние компасы как-то... мм... голуби?
The US and UN are both acting on the basis of a naïve hope that Karzai's legitimacy problem can somehow be "finessed." США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то «обойти».
That you got the jump on me, you escaped, and somehow I got a fortune Что ты перехитрил меня и сбежал, а потом я вдруг как-то разбогател?
Больше примеров...
Почему-то (примеров 323)
And somehow for me, it's captured in words of somebody that I admired very much. Для меня почему-то это сложилось в словах женщины, которой я восхищаюсь.
And somehow, I knew you'd come. И почему-то я знал, что ты придёшь.
Somehow I don't think I'll be welcome at the country club. Почему-то мне не кажется, что меня примут с распростертыми объятиями.
Somehow, I get the idea if this juror were white, we'd be having a different conversation right now. Мне почему-то кажется, что если бы присяжная была белой, у нас бы тут был совсем другой разговор.
And yet somehow, you're Mr. Popular. Но почему-то ты мистер Популярность.
Больше примеров...
Так или иначе (примеров 328)
You think your anger is dirty somehow. Ты думаешь, что гнев грязен так или иначе.
I wish I could say that I'll always be there for you, but... somehow I get the feeling that may not be a promise I can keep. Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом.
Somehow, you look different today. Так или иначе, ты сегодня выглядишь по-другому.
Somehow this point of view made the whole colonial enterprise seem much more palatable. Так или иначе, эта точка зрения заставила всю колониальную деятельность выглядеть гораздо более приемлемой.
Somehow I think you're getting by fine. Так или иначе, думаю, вы отделаетесь штрафом.
Больше примеров...
Как-нибудь (примеров 222)
If so, maybe we could help you somehow? Ќу раз так, может мы могли бы помочь вам как-нибудь?
We're out on the streets from tomorrow, but we'll manage somehow. Завтра нам придётся пойти на улицу, но мы как-нибудь справимся.
We'll have to get my body to them somehow. Мы должны будем как-нибудь доставить им моё тело.
I always had this feeling that if I did, she'd somehow, I don't know, use it against me or... У меня всегда было чувство, что если бы мы переспали, она как-нибудь, я не знаю, использовала бы это против меня или...
I'll get the rest tomorrow somehow. Я как-нибудь достану завтра остальное.
Больше примеров...
Каким-либо образом (примеров 44)
There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to. В действительности нет области, с которой она не связана каким-либо образом.
I just... I wanted to... open myself up and get it all out somehow. Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом...
Canada sees no reason to be concerned that commercial parties will somehow misunderstand the express provisions on applicability in the Rules on Transparency merely because they are attached as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. Канада не видит оснований для беспокойства в отношении того, что коммерческие стороны каким-либо образом неправильно поймут четко сформулированные положения о применимости в Правилах о прозрачности только в силу того, что они включены в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения.
Somehow you have destroyed our warship. Каким-либо образом вы разрушили наш корабль.
If somehow we can cause these cells to differentiate - to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do-it would be a repair process. Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления.
Больше примеров...
Каким то образом (примеров 32)
That somehow I was wrong about everything. Что каким то образом я ошибался во всём.
I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you. Видимо когда я начал отслеживать тебя, информация каким то образом просочилась... и раз ты мог стать угрозой для своего подельника, ему пришлось убрать тебя.
Somehow we were able to keep it under control, thanks to the teamwork rehearsal we had done from our workshop. Каким то образом мы смогли контролировать ситуацию благодаря командной работе, которую мы проделали.
Somehow, security found out about the room. Каким то образом, но охрана нашла комнату.
Here you will find some extra stuff which somehow belongs to Apache Friends and XAMPP. Здесь находятся вещи, которые напрямую не имеют никакой связи с ХАМРР или Apache Friends, но всё таки каким то образом к ним принадлежат.
Больше примеров...
Чем-то (примеров 60)
At the same time, I am obliged to mention some issues that currently affect the normal development of the operations and that somehow limit the ability of Member States to participate to the extent they would desire. В то же самое время я должен остановиться на некоторых вопросах, которые касаются обеспечения сейчас нормального развития операций и в чем-то ограничивают возможности государств-членов в плане их участия в той степени, в какой они того желают.
Have I disappointed you somehow? Я тебя чем-то расстроил?
When we were at the gaming table somehow a part of you reached out for the cards. Когда мы были за игровым столом каким-то образом вы чем-то смогли дотянуться до карт.
I think that you're insulted by me somehow. Мне кажется, я вас чем-то обидела.
If entering Purgatory somehow opens the floodgates... Что, если проникновение в Чистилище будет чем-то вроде спускового крючка?
Больше примеров...
Откуда-то (примеров 24)
But still somehow a large, brightly-colored promo for The Cleveland Show. Но все равно откуда-то большая, ярко раскрашенная реклама "Шоу Кливленда".
They must have known him somehow. Видимо, они откуда-то его знают.
I don't know - somehow, I knew it was true. Не знаю, откуда-то я знала, что это правда.
I assume that when you saw your husband give Cullen the money, that you somehow knew that the briefcase was going to explode. Я полагаю, что когда Вы видели, как Ваш муж отдавал Каллену деньги, Вы откуда-то знали, что чемодан взорвется.
But I know it somehow. Но я откуда-то ее знаю.
Больше примеров...
Тем или иным образом (примеров 19)
They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы.
Perhaps this point of contact could be linked somehow to the UN Secretariat. Возможно, этот контактный пункт мог бы быть тем или иным образом связан с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг.
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. Таким образом мы движемся от демократии официальной к демократии всеобщего участия, где власть и выбор тем или иным образом возвращаются к членам общества.
One view was that the matter should not be dealt with through the establishment of a broad entitlement but should somehow involve judicial or other dispute settlement mechanisms to ensure that the right of retention was exercised in good faith and that retention of the goods had legal grounds. Одно из них состояло в том, что этот вопрос следует регулировать не путем установления широкого права, а с помощью привлечения тем или иным образом судебных или других механизмов разрешения споров, с тем чтобы право удержания осуществлялось добросовестно и чтобы удержание груза имело законные основания.
Больше примеров...
Как то (примеров 33)
I somehow never expected to bring 30 people along on my honeymoon... Но я как то не ожидала увидеть с собой в свадебном путешествии 30 человек...
Somehow we managed to design a word processor that doesn't have fonts. Как то нам удалось спроектировать текстовый редактор, который не имеет шрифтов.
Turns out he's connected to Merlyn Global somehow. Оказывается, он как то связан с Мерлин глобал
Somehow I still made it to the park. Но я как то добралась до парка.
If we can... use the sounds to communicate with them... somehow, then maybe we can control them. Если мы можем... использовать звуки для общения с ними... как то, мы должны научиться контролировать их.
Больше примеров...
Некоторым образом (примеров 15)
You guys are it, even him somehow. Вы - моя семья, даже он некоторым образом.
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
Elections in Russia usually somehow signal a political crisis: Boris Yeltsin's re-election as President in 1996, for example, seemed to hold off a communist resurrection - not by revolution but through the ballot box. Обычно выборы в России некоторым образом знаменуют собой политический кризис: так, повторное избрание Бориса Ельцина президентом в 1996 году, по-видимому, предотвратило возрождение коммунизма - не революционным путём, а с помощью избирательных урн.
It somehow is. why would you choose to do it in a place where instead of seeing a coral reef all you can see is manky old gnomes? Некоторым образом, да Представьте, что если вы способны на это и вас не волнует такой вид риска, зачем делать это в месте, где вместо кораллового рифа или фантастических глубинных чудес, вы можете увидеть только никчемных старых гномов?
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена.
Больше примеров...
Неким образом (примеров 7)
We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно.
He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой.
We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте.
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла.
And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы.
Больше примеров...
Несколько (примеров 59)
However, the concern was expressed that such a detailed reference to the use of conciliation in insolvency proceedings could inadvertently give the impression that the application of conciliation was somehow limited. В то же время было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате такой подробной ссылки на применение согласительной процедуры в рамках производства по делу о несостоятельности может, вопреки ожиданиям, возникнуть впечат-ление о том, что согласительная процедура имеет несколько ограниченное применение.
I just hope we can move past the last few days, and somehow eventually treat each other like... Я просто надеюсь, что мы сможем оставить в прошлом эти несколько дней, и в конечном итоге будем относиться друг к другу как...
No, I mean if he somehow comes up with a crazy scheme for how I should stay in here just a little while longer, and then a few months more. Нет, я имею в виду, если он каким-то образом придумает сумасшедшие схемы того, как я должен буду остаться здесь ещё на некоторое время, а потом ещё на несколько месяцев.
We had assumed then that rapid urbanization could somehow be slowed down and its effects mitigated, and that Governments were to remain the sole responsible actors in achieving this. В то время мы полагали, что быстрая урбанизация может быть несколько замедленна, а ее последствия смягчены и что правительства должны оставаться единственными субъектами, ответственными за решение этой задачи.
Ruben, I want you to remember a few years back when U.S. customs somehow overlooked those shipments into San Juan. Рубен, я хочу чтобы ты вспомнил как несколько лет назад американские таможенники упустили из виду твои поставки в Сан Джуане.
Больше примеров...
Где-то (примеров 47)
If there's an answer here on Earth, it's back there... somehow, in that room. Если здесь, на Земле, где-то и есть ответ, то он там, где-то в моей комнате.
The artifacts that you knew somehow were down here Артефактах, о которых ты знала, что они где-то здесь
So, last week when you told me that your wife left you last year and is now somewhere at large in Paris, that was somehow... О. Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому?
It would appear that somewhere, somehow, the links between goals and implementation, beliefs and practice, purpose and meaning to life have been slashed, exposing a deep gash. Судя по всему, где-то каким-то образом были разорваны связи между целями и их реализацией, убеждениями и практическими делами, целями и смыслом жизни, в результате чего образовалась глубокая пропасть.
You killed four people. Somehow, making mac and cheese just the way he want kind of loses its significance. Вот только я заметил, что ты почти перестал вести записи где-то месяц назад.
Больше примеров...