| I had a curious feeling that somehow he knew. | У меня было любопытное чувство, что каким-то образом он знает о том, что говорит. |
| And that somehow, prediction leads to intelligent behavior. | И что прогнозирование каким-то образом ведёт к разумному поведению. |
| I was buying groceries today, and my coupons had somehow expired. | Покупала сегодня продукты, а у купонов срок действия истек каким-то образом. |
| You think because I posed for a photo once that I'm somehow involved in all of this? | Думаете, раз я позировала один раз для фотографии то я каким-то образом вовлечена во все это? |
| And I know that you somehow forced executives from Truehart to donate to free clinics, and before you deny it, we just traced some activity on John Donley's bank account. | Мне известно, что вы каким-то образом заставили руководителей из Трухарта сделать пожертвование бесплатным клиникам, и не отрицайте это - мы только что наблюдали активность на банковском счету Джона Донли. |
| So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think. | Поэтому я считаю, что люди и простота как-то связаны друг с другом. |
| There's a woman involved here somehow, too. | Там как-то замешана еще и женщина. |
| So the unsub has to be tied to the school somehow, right? | Субъект должен быть как-то связан со школой, правильно? |
| This information was reported in two letters from General Murray, dated 12 and 13 November, which somehow got back to England by 4 December. | Об этом сообщается в двух письмах от генерала Мюррея, от 12 и 13 ноября, которые как-то попали в Англию 4 декабря. |
| Somehow was assuming that the plan was to you catch them by surprise. | Как-то мне предполагалось, что план был таков, что вы застаете их врасплох. |
| And somehow thinking you're a winner and I'm a loser makes you feel better. | И почему-то, мысль о том, что ты победитель, а я неудачник, заставляет тебя чувствовать себя лучше. |
| Yet somehow that didn't stop me From shoving her into the vending machine. | Хотя это почему-то меня не удержало от того, чтобы приложить её к торговому автомату. |
| Somehow I thought that there was some dignity in granting permission. | Почему-то я думала, что было что-то достойное в этом моем разрешении. |
| Somehow I didn't mind. | Почему-то я не беспокоилась. |
| Somehow, I'm not surprised. | И почему-то я не удивлен. |
| There are moments, people who... somehow they convince me that I'm wrong. | Есть такие моменты, люди, которые так или иначе убедили меня, что это не так |
| There's a dizzying array of computers and sensors that do all kinds of crazy things, but, ultimately, somehow, it puts the power to the exact tire that needs it when it needs it. | Огромное количество компьютеров и сенсоров. которые делают все эти сумасшедшие вещи. Но, в конечно счете, так или иначе, это дает мощность именно на то колесо, на которое нужно и когда нужно. |
| Somehow it all gets filtered back to them. | Так или иначе они ВСЁ узнали. |
| Somehow my days are always filled. | Так или иначе мои дни всегда заполнены. |
| Somehow, it's someone else's fault? | Так или иначе, кто-то в этом еще виноват? |
| Jeffrey never found out about it, but I promised myself that I would make it up to him somehow. | Джефри так и не узнал об этом, но я пообещала себе, что как-нибудь возмещу ему это. |
| Trying to hang on and hoping that somehow you'll straighten out before you... get to the edge. | И ты просто стараешься держаться и надеяться, что как-нибудь выровняешься до того, как... окажешься на краю. |
| I just can't shake the thought that somehow, someplace else we might... we might be able to help each other, that we might... that we might make each other happy. | Я просто не могу отмахнуться от мысли, что как-нибудь, в каком-то другом месте мы могли бы... могли бы помогать друг другу, могли бы... могли бы сделать друг друга счастливыми. |
| No, I'll manage somehow. | Нет, я как-нибудь справлюсь. |
| Instead, apprehension and the desultory hope that it will all somehow work out in the end will dominate. | Место ликования займут мрачные предчувствия и робкая надежда на то, что в конце концов все как-нибудь уладится. |
| We must somehow override the remote control and take local dominion of the navigation system. | Мы должны каким-либо образом перезаписать панель управления и захватить отсюда контроль над навигационной системой. |
| You want to somehow let someone know you're thinking of them. | Ты хочешь каким-либо образом дать кому-то знать, что ты думаешь о них. |
| Indeed, few human activities are not related somehow to climate change, either as a contributing factor or via an impact. | На самом деле, лишь немногие виды деятельности человека не связаны каким-либо образом с изменением климата либо в качестве способствующего ему фактора, либо как объекта воздействия с его стороны. |
| Second, a person may only be held criminally liable if he is somehow culpable for any breach of criminal rules... | Во-вторых, лицо может обвиняться в уголовном преступлении, если оно каким-либо образом виновно в нарушении уголовных норм... |
| A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. | Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты. |
| It somehow got misplaced on the way to the D.A.'s office. | Она каким то образом пропала на пути в офис окружного прокурора. |
| Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? | Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений? |
| But you are somehow dressed, composed, and as beautiful as the day I met you. | Но ты, каким то образом одета, собрана и прекрасна, как и в день нашей встречи. |
| That somehow, Somewhere out there | То каким то образом, где нибудь там |
| What ulterior motive could I have unless somehow the avatar was actually alive? | Аватар каким то образом остался в живых? |
| Now, if we did something wrong or offended you somehow... | Если мы сделали что-то не так, или обидели вас чем-то... |
| There is a widespread misconception that the informal economy is somehow illegal, or even criminal. | Широко распространено ошибочное представление о том, что неформальная экономика в чем-то незаконна или даже криминальна. |
| However if you have any other questions to us or we may help you somehow then also feel free to contact us. | Если же у Вас есть какие-либо другие вопросы к нам или мы можем Вам чем-то помочь, Вы всегда можете связаться с нами. |
| While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. | Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде. |
| And as these dark clouds were circling me, and I was finding it really, really difficult to think of anything good, I said to myself that I really needed a way to focus on the positive somehow. | И пока эти темные облака кружили надо мной, мне было очень, очень сложно думать о чем-то хорошем, я сказал себе, что мне действительно нужен был способ сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем. |
| How somehow far away, our own sun looks just like one of these. | И откуда-то оттуда, издалека, наше солнце выглядит точно такой же точкой. |
| It's like we already knew, somehow. | Словно мы откуда-то уже это знали. |
| I don't know - somehow, I knew it was true. | Не знаю, откуда-то я знала, что это правда. |
| Somehow they know you don't have the baby. | Откуда-то они знают, что у тебя нет ребёнка. |
| Somehow, $100,000 finds its way into my parents' bank account. | На счете моих родителей откуда-то появились сто тысяч. |
| In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. | В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения. |
| In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. | В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду. |
| His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. | После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета. |
| The above-mentioned technique is again used to make the allegation that Bulgaria was somehow involved in the training of UNITA's military. | Вышеупомянутый метод вновь используется для обоснования утверждения о том, что Болгария тем или иным образом причастна к подготовке военнослужащих УНИТА. |
| Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. | Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами. |
| Even if you somehow got inside, those are agents holding him. | Даже если ты как то войдешь, эти агенты сторожат его. |
| Regina, your dark magic is hiding you somehow, but it is you. | Реджина, твоя темная магия как то спрятала тебя, но это ты. |
| You know, somehow, that don't - that don't sound very convincing to me. | Ты знаешь, это звучит как то... как то не убедительно для меня. |
| Anyway, she's somehow gotten it into her head that Alan is turning 40 on Saturday. | Так или иначе, она как то вбила себе в голову что Алану стукнеть 40 в суботу. |
| Burkhardt must be communicating with his mother somehow. | Берхарт должен как то общаться с матерью. |
| Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. | В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
| It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
| Although the agency is somehow related to the Ministry of Economy, it is not an internal unit of that Ministry and is formally independent. | Хотя это учреждение некоторым образом связано с Министерством экономики, оно не относится к числу внутренних подразделений этого министерства и является официально независимым. |
| Elections in Russia usually somehow signal a political crisis: Boris Yeltsin's re-election as President in 1996, for example, seemed to hold off a communist resurrection - not by revolution but through the ballot box. | Обычно выборы в России некоторым образом знаменуют собой политический кризис: так, повторное избрание Бориса Ельцина президентом в 1996 году, по-видимому, предотвратило возрождение коммунизма - не революционным путём, а с помощью избирательных урн. |
| And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. | И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена. |
| We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. | Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно. |
| He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
| We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
| Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
| And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
| This trend for expansion has somehow diluted the strategic vision and the prioritization functions within the Office. | Данная тенденция к расширению сферы охвата несколько ослабила стратегическую концепцию и функции по определению приоритетов в рамках Управления. |
| I just hope we can move past the last few days, and somehow eventually treat each other like... | Я просто надеюсь, что мы сможем оставить в прошлом эти несколько дней, и в конечном итоге будем относиться друг к другу как... |
| Several pet owners feel, particularly men for some reason, that neutering a pet emasculates the owner somehow or they may just want their children to someday experience the "miracle of life", so to speak. | Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать. |
| And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
| But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. | Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. |
| Therefore, despite its major flaws, the post-war bipolar system generally responded to the demands of the times and somehow ensured security and stability on our planet. | Поэтому, несмотря на свои крупные недостатки, биполярная система послевоенного периода отвечала в целом требованиям времени и где-то обеспечивала безопасность и стабильность на нашей планете. |
| It seems to have got lost in the system somehow. | Похоже, оно затерялось где-то в недрах системы. |
| Or was it that deep down inside, somehow she knew. | Или где-то глубоко внутри она как-то догадалась. |
| Like he knows he messed up somehow. | Как будто он знает, что где-то прокололся. |
| Somehow you look familiar. | Где-то я тебя уже видел. |