But he caught me and somehow knocked me flat on my back. | Он поймал меня и, каким-то образом, уложил на лопатки, легко и просто. |
These two lived thousands of miles apart but were somehow both targeted. | Эти двое жили очень далеко друг от друга, но каким-то образом оба были выбраны в качестве жертв. |
Well, if I somehow put forth the impression that I was being disingenuous, I certainly do apologize. | Если я каким-то образом произвела неверное впечатление, то мне несомненно стоит извиниться. |
You don't think it means something that somehow we're all back together? | Ты не думаешь, что это что-то значит, что каким-то образом мы снова все вместе? |
Somehow people have lost faith in elections. | Каким-то образом люди утратили веру в выборы. |
My beloved father who somehow forgot to visit his wounded son after he fell on the battlefield. | Моему любимому папе, который как-то вот забыл навестить сына, раненого на бранном поле. |
Now, she's got dirt on Van Lier. Says that he's connected to Delphine somehow. | Теперь у нее есть что-то на Ван Лайера, сказала, что он как-то связан с Дельфиной. |
What, is this somehow supposed to intimidate me? | Что, хочешь как-то запугать меня? |
Somehow acquiring certain rare and valuable pieces and then privately reselling them to high-end international buyers. | Как-то приобретаешь определенные редкие и ценные экспонаты а затем перепродаешь их высокопоставленным международным покупателям. |
Somehow, I don't want to part with them. | Как-то, я не хочу с ними расставаться. |
So Chris somehow decided to give me 100,000. | Сегодня Крис почему-то решил дать мне $100000 (величина TEDPrize). |
A detail Kevin somehow neglected to tell the U.S. Embassy. | Почему-то обо всех деталях, относительно Кевина, в посольстве США умалчивают. |
But I somehow always missed it. | Но почему-то я всегда его пропускала. |
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? | Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно? |
and this is somehow bad news? | То-есть это больше чем ты думала, и это почему-то плохо? |
I think I somehow willed you to live. | Я думаю, я так или иначе очень хотел, что бы ты жила. |
Well, it must be him, and somehow we've got to stop him. | это должен быть он, и так или иначе мы должны остановить его. |
Why go only must all go wrong, what is somehow associated with the housing? | Зачем идти только все должны пойти не так, что так или иначе связанных с жильем? |
Somehow, he must have been onto Rebecca. | Так или иначе, он должен был выйти на Ребекку. |
And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, | Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. |
Jeffrey never found out about it, but I promised myself that I would make it up to him somehow. | Джефри так и не узнал об этом, но я пообещала себе, что как-нибудь возмещу ему это. |
I'll get that tooth out somehow, alright? | я вырву твой зуб как-нибудь, €сно? |
You go, then I'll find my own way somehow | Тогда поезжай один. А я как-нибудь разберусь сама. |
praying you'd win somehow. | Молился что ты победишь как-нибудь. |
Now, should anything need further examination, it should be brought to my attention and I will somehow find a doctor to take over. | Итак, вопросы, выходящие за рамки осмотра, прошу уточнять у меня, и я постараюсь как-нибудь найти для вас врача. |
No, we need to catch Crane in the act somehow. | Нет, нам нужно каким-либо образом поймать Крэйна с поличным. |
Is psychology somehow behind the pervasive negative skew in recent months? | Стоит ли каким-либо образом психология за распространяющейся отрицательной асимметрией в последние месяцы? |
Perhaps even more important, and future investigations of the same type will eventually have to face up to this difficulty, is the need to somehow quantify through proxy measures the cyclic impact of unrecorded economic activity, e.g. though indirect means. | Возможно, важнее каким-либо образом составить на основе опосредованных показателей количественную оценку циклического воздействия нерегистрируемой экономической деятельности, например, посредством применения косвенных методов, с чем в конечном итоге придется иметь дело в рамках будущих исследований. |
If somehow we can cause these cells to differentiate - to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do-it would be a repair process. | Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления. |
If America and Australia are somehow inspired by the Live Earth concerts to sign the Kyoto Protocol, temperatures would rise by slightly less. | Если концерты Live Earth каким-либо образом подтолкнут Америку и Австралию к подписанию Киотского протокола, то повышение температуры могло бы немного замедлиться. |
Well, somehow, that ancient, rusty, broken-down tractor just roared to life and ran him over the other night. | Каким то образом этот древний, ржавый, сломанный трактор заревел и переехал его в ту ночь. |
There I am. Somehow, there I am. | Каким то образом я там и я не могу тебе сказать... |
That somehow, Somewhere out there | То каким то образом, где нибудь там |
Somehow, security found out about the room. | Каким то образом, но охрана нашла комнату. |
So, Dr. Bedrosian, you're saying that even if Gruber Pharmaceuticals' industry-leading drugs somehow seeped into Frog Lake, they could actually be helping the otter population grow thicker coats of fur? | Итак, доктор Бедрозиан вы говорите что даже если лекарства от Грубер Фармасьютикалс лидирующие в индустрии, каким то образом просочились в озеро они могли помочь популяции выдр отрастить слой меха погуще? |
Now, if we did something wrong or offended you somehow... | Если мы сделали что-то не так, или обидели вас чем-то... |
While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. | Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде. |
If you need any associations, then in this moment it somehow reminds the music of Horan Bregovych which is performed in the films shot by Emir Kusturitse. | Если нужны еще ассоциации, то в это мгновение это чем-то очень напоминает музыку Горана Бреговича из фильмов Эмира Кустурицы. Встречайте Руслану - пылающую, устремленную, магическую. |
Somehow the cases never quite got to trial... | Время от времени его вызывали, допрашивали, в чем-то обвиняли. |
Maybe we can somehow work together | Может быть, мы чем-то поможем. |
Somehow, you knew what was going on with him. | Ты откуда-то знал, что с ним творится. |
Somehow they know you don't have the baby. | Откуда-то они знают, что у тебя нет ребёнка. |
There's no story in space-time that can tell us how these nonlocal correlations happen, and that's why we conclude that they seem to emerge somehow from outside space-time. | пространстве и времени нет объ€снени€ тому, каким образом реализуютс€ эти нелокальные взаимосв€зи, и поэтому мы делаем вывод о том, что, суд€ по всему, они возникают откуда-то извне пространства-времени. |
"The plan went wrong - the guards got wise, somehow." | План не сработал охранники откуда-то всё узнали. |
The Witness knows somehow. | Очевидец откуда-то знает о нём. |
The GEF representative mentioned that there exists an option for demonstrating stand-alone projects under the LDCF, but further cautioned that any project would still somehow be tied to some baseline project activities. | Представитель ГЭФ отметил, что в рамках ФНРС имеется возможность для демонстрации отдельных проектов, однако предупредил, что любой проект должен быть все же тем или иным образом связан с какой-либо исходной деятельностью по проекту. |
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. | Таким образом мы движемся от демократии официальной к демократии всеобщего участия, где власть и выбор тем или иным образом возвращаются к членам общества. |
If, then, it opted for a more general wording in paragraph 21, it ought, perhaps, to find a way of somehow indicating to the reader why it had decided not to give any examples. | Таким образом, если Комитет сохранит общую формулировку в пункте 21, то ему, вероятно, потребуется тем или иным образом указать причину, по которой он не привел примеров. |
His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. | После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета. |
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. | Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении. |
And I also somehow missed the fact that you are in a very vulnerable state. | И я также как то упустил тот факт, что ты находишься в очень уязвимом состоянии. |
Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
But he had to get in somehow. | Но всё равно он должен был как то зайти в номер. |
Maybe I could, like, tape them together somehow. | Может удасться их как то склеить. |
We've got to apologize to Henry, make it right somehow. | Мы должны извиниться перед Генри, как то надо это сделать. |
You guys are it, even him somehow. | Вы - моя семья, даже он некоторым образом. |
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. | И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена. |
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. | Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать. |
Even if it goes away somehow, it's still there. | Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать. |
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. | И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена. |
We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. | Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно. |
Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
In the sector of cultural development, the situation concerning the State body is somehow different. | В секторе "развитие культуры" ситуация в отношении государственного органа несколько отличается. |
This is treated somehow separately because of numerous specificities (specifications?) of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. | Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик (спецификаций?) баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д. |
But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. | Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. |
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. | Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты. |
Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins. | Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов. |
When your marriage fails, what no one tells us is that it makes us feel like we've failed somehow. | Никто не говорит нам, что когда брак терпит крушение, мы чувствуем себя так, как будто сами где-то потерпели неудачу. |
It would appear that somewhere, somehow, the links between goals and implementation, beliefs and practice, purpose and meaning to life have been slashed, exposing a deep gash. | Судя по всему, где-то каким-то образом были разорваны связи между целями и их реализацией, убеждениями и практическими делами, целями и смыслом жизни, в результате чего образовалась глубокая пропасть. |
I mean, hell, your parents were divorcing, and somehow you managed to become a relatively successful doctor, and I'm sure there's... someone... somewhere... who would be proud to call you their son. | Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном. |
Just to know somehow you are near | просто знать, что ты где-то рядом. |
You think Ana came down here, crossed paths with the cartel somehow, and they had one of their truckers dispose of her body? | Думаешь, Анна приехала сюда, где-то как-то пересеклась с картелем, а у них один из водителей избавился от её тела? |