Английский - русский
Перевод слова Somehow
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somehow - Несколько"

Примеры: Somehow - Несколько
Bilateral financial assistance received by the centres for multi-year activity programmes has remained somehow limited, however. В то же время несколько ограниченной оставалась двусторонняя финансовая помощь, получаемая центрами на цели осуществления многолетней программы деятельности.
With the course of time the structure of institute somehow changed. С течением времени структура института несколько менялась.
But given developments in the last few years, it would seem that we should somehow dampen our enthusiasm. Однако с учетом событий последних нескольких лет кажется, что мы должны несколько умерить наш энтузиазм.
In the sector of cultural development, the situation concerning the State body is somehow different. В секторе "развитие культуры" ситуация в отношении государственного органа несколько отличается.
It sounded somehow negative, or even offensive, and it could be changed. Оно звучало несколько негативно или даже оскорбительно, и его можно было изменить.
In relation to other social gatherings and recreational activities, participation of women is somehow limited. Что касается других общественных и рекреационных мероприятий, то участие в них женщин является несколько ограниченным.
This trend for expansion has somehow diluted the strategic vision and the prioritization functions within the Office. Данная тенденция к расширению сферы охвата несколько ослабила стратегическую концепцию и функции по определению приоритетов в рамках Управления.
This is treated somehow separately because of numerous specificities (specifications?) of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик (спецификаций?) баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д.
Although her color palette was somehow limited, her fellow impressionists regarded her as a "virtuoso colorist". Хотя её цветовая палитра несколько ограничена, её собратья импрессионисты называли её "виртуозом цвета".
This is treated somehow separately because of numerous specificities Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик
With this responsibility comes the duty of all States and international corporations that have somehow disproportionately used and abused global resources to shoulder their fair share in solving the problem. За этой ответственностью следует обязательство всех государств и международных корпораций, которые несколько неадекватно использовали мировые ресурсы и злоупотребляли ими, внести соответствующий вклад в решение этой проблемы.
In the CES Recommendations, this definition is somehow diluted in a set of paragraphs (paragraphs 159,160, 171 and 172), where it is sometimes mixed with problematic cases. В Рекомендациях КЕС это определение является несколько размытым в ряде пунктов (пункты 159,160, 171 и 172), в которых оно иногда увязывается с проблемными случаями.
For persons unable to meet the high costs imposed for flight across the border into Croatia, the only alternative continues to be displacement into other areas of Bosnia and Herzegovina, for which the payment now being required is somehow smaller. Для лиц, не имеющих средств для покрытия значительных расходов, связанных с выездом за границу в Хорватию, единственной альтернативой остается переезд в другие районы Боснии и Герцеговины, требующий сейчас несколько меньших затрат.
The nutrition of children during the transition to market economy somehow has deteriorated, due basically to the reduced manufacture of food products and higher prices after the price liberalization. В процессе перехода к рыночной экономике питание детей несколько ухудшилось, что объясняется главным образом снижением уровня производства продуктов питания и удорожанием продукции после либерализации цен.
It was stated, however, that the discussion should be somehow adjusted to reflect that notification did not necessarily obligate an account debtor to pay the receivable owed. В то же время было указано, что текст следует несколько изменить, чтобы отразить то обстоятельство, что уведомление вовсе не создает обязательство должника по счетам погашать причитающуюся дебиторскую задолженность.
In response, it was observed that the Uniform Rules were based on a somehow different approach in that they already dealt, inter alia, with liability of certification authorities. В ответ было отмечено, что единообразные правила разрабатываются на основе несколько иного подхода, так как, в частности, в них уже регулируется вопрос об ответственности сертификационных органов.
One basic issue here concerns the scope of verification, namely, whether it should be a focused approach, a somehow expanded focused approach or a comprehensive approach. Здесь одна из фундаментальных проблем связана с объемом проверки, а именно: какой подход тут следует практиковать - сфокусированный, несколько расширенный сфокусированный или же всеобъемлющий.
Another suggestion was that examples 5 and 6 should be placed in a separate section under a different heading and with a different introduction or the heading of that section and the introduction should be revised to clarify that examples 5 and 6 involved somehow different financing practices. Другое предложение заключалось в том, что примеры 5 и 6 следует поместить в отдельный раздел с другим названием и другим введением или пересмотреть название этого раздела и введение для уточнения того, что примеры 5 и 6 затрагивают несколько иные виды практики финансирования.
So the Bundesbank's self-righteous zeal in asserting that its responsibilities are somehow graver - and more binding - than those of other central banks is dangerously wrong-headed. Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно.
It is both strange and somehow special that, as I attend my first plenary in this new appointment, it also happens to be Kader's last plenary in his present appointment. Несколько странно и несколько необычно выглядит то обстоятельство, что в то самое время, когда я прибыл на первое пленарное заседание в своем новом качестве, так уж случилось, что для Кадера речь идет о последнем пленарном заседании в его нынешнем качестве.
However, the concern was expressed that such a detailed reference to the use of conciliation in insolvency proceedings could inadvertently give the impression that the application of conciliation was somehow limited. В то же время было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате такой подробной ссылки на применение согласительной процедуры в рамках производства по делу о несостоятельности может, вопреки ожиданиям, возникнуть впечат-ление о том, что согласительная процедура имеет несколько ограниченное применение.
With respect to the Convention and the Aircraft Protocol, however, it was observed that they involved a registry that was somehow different from the one envisaged in the draft Guide in that it would be international, asset-based and referred only to high-value equipment. Тем не менее, в отношении Конвенции и Протокола по авиационному оборудованию было указано, что ими предусматривается реестр, который несколько отличается от реестра, предлагаемого в проекте руководства, поскольку он будет иметь международный характер, содержать информацию об активах и применяться только к дорогостоящему оборудованию.
The view was expressed that the expression "transfer from computer to computer" was somehow restrictive, as the transfer of information might not always take place directly between computers. Было высказано мнение, что выражение "передача с одного компьютера на другой" несколько сужает смысл термина "электронный обмен данными", поскольку передача информации не всегда может производиться непосредственно с одного компьютера на другой.
It is of interest to see how the concept has somehow evolved over time. Любопытно посмотреть, каким образом эта концепция несколько эволюционировала во времени.
This part of the cerebellum... it's been altered somehow, stimulated, almost like Drill is... Эта часть мозжечка... несколько изменена, возбуждена, будто Дрилл...