Английский - русский
Перевод слова Somehow
Вариант перевода Тем или иным образом

Примеры в контексте "Somehow - Тем или иным образом"

Примеры: Somehow - Тем или иным образом
In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения.
They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы.
Perhaps this point of contact could be linked somehow to the UN Secretariat. Возможно, этот контактный пункт мог бы быть тем или иным образом связан с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг.
The GEF representative mentioned that there exists an option for demonstrating stand-alone projects under the LDCF, but further cautioned that any project would still somehow be tied to some baseline project activities. Представитель ГЭФ отметил, что в рамках ФНРС имеется возможность для демонстрации отдельных проектов, однако предупредил, что любой проект должен быть все же тем или иным образом связан с какой-либо исходной деятельностью по проекту.
In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду.
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. Таким образом мы движемся от демократии официальной к демократии всеобщего участия, где власть и выбор тем или иным образом возвращаются к членам общества.
If, then, it opted for a more general wording in paragraph 21, it ought, perhaps, to find a way of somehow indicating to the reader why it had decided not to give any examples. Таким образом, если Комитет сохранит общую формулировку в пункте 21, то ему, вероятно, потребуется тем или иным образом указать причину, по которой он не привел примеров.
His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета.
One view was that the matter should not be dealt with through the establishment of a broad entitlement but should somehow involve judicial or other dispute settlement mechanisms to ensure that the right of retention was exercised in good faith and that retention of the goods had legal grounds. Одно из них состояло в том, что этот вопрос следует регулировать не путем установления широкого права, а с помощью привлечения тем или иным образом судебных или других механизмов разрешения споров, с тем чтобы право удержания осуществлялось добросовестно и чтобы удержание груза имело законные основания.
To say that the protections of international human rights law did not cease in cases of armed conflict was not the same as asserting that international human rights law somehow altered or displaced international humanitarian law where it directly applied. Сказать, что защита международными стандартами в области прав человека не прекращается в случаях вооруженного конфликта, это не то же самое, что утверждать, что международные стандарты в области прав человека тем или иным образом изменяют или заменяют международное гуманитарное право, где оно непосредственно применяется.
Under this strain, medical research scientists are susceptible to the dream that their instruments and procedures have somehow freed them from the limitations of their minds and bodies. Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела.
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении.
Because we fear that our inner self is somehow base and primitive. Ведь мы боимся, что наша внутренняя сущность тем или иным образом фундаментальна и примитивна.
The above-mentioned technique is again used to make the allegation that Bulgaria was somehow involved in the training of UNITA's military. Вышеупомянутый метод вновь используется для обоснования утверждения о том, что Болгария тем или иным образом причастна к подготовке военнослужащих УНИТА.
Ways and means must be found to balance the results of development by ensuring a more equitable distribution of wealth in order somehow to reduce poverty and unemployment. Следовало бы найти форму, позволяющую сбалансировать результаты развития, сократив концентрацию богатства, с тем чтобы тем или иным образом уменьшить масштабы нищеты и безработицы.
Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами.
And from that stick figure, I somehow have to get to afolded shape that has a part for every bit of the subject, a flapfor every leg. И уже из неё я тем или иным образом должен получитьсложенную фигуру которая имеет часть каждого элемента объекта.Соединение для каждой ноги.
In situations such as this, any actions or meetings that would somehow give comfort to this lack of cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia should be avoided. В ситуациях, подобных этой, следует избегать любых действий или встреч, которые тем или иным образом служили бы оправданием отсутствия сотрудничества со стороны Союзной Республики Югославии.