Even if these obstacles were somehow overcome, most traditional communities do not have the resources to file patent applications or to take legal action to prevent patent infringement. |
Но даже если эти препятствия и удастся как-то преодолеть, большинство традиционных общин все равно не будут иметь ресурсов для подачи патентных заявок или для задействования юридических процедур в целях предотвращения нарушения патентных прав. |
Many people confuse these two aspects of the EU's legitimacy problem, and believe that somehow turnout in European elections can be increased by pointing out to people how good and important the EU is. |
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза. |
She's connected somehow to a young man, that she believes needs her protection? |
И она как-то связана с молодым человеком, который по её убеждению нуждается в её защите? |
It leaves you feeling like you have to make up for it somehow... |
После это появляется чувство, что ты должен это как-то наверстать... |
I know it's a stretch, but if we could work this into the campaign somehow, this will buy me a lot of goodwill with the Board. |
Понимаю, что не вправе просить, но если бы мы смогли как-то внедрить это в кампанию, это снискало бы мне расположение со стороны членов совета. |
It's still a good bet that whoever blew that hole in the captain's leg is connected somehow to the people that took Klaang. |
Это все еще хорошая ставка, что тот, кто продирявил ногу капитана связан как-то с теми кто похитил Клингона. |
But when I went to talk to the maid, you had somehow managed to free yourself of your restraints. |
Но когда я вышла поговорить с горничной, ты как-то смог освободить себя от оков |
If your father can somehow erase his deeper memories, then we can erase his entire drive. |
Если твой отец может как-то стереть его ранние воспоминания, тогда мы сможем стереть весь его путь. |
I can just see one, the other one's miles away, and they're both stuck, as well, so we have to get this out, somehow. |
Я только одну вижу, другая, наверное, в километрах отсюда, и они обе тоже застряли, так что мы как-то должны выбраться. |
It sounds like you're suggesting that all of this information should somehow impact my investigation, which can't be true because we've known each other too long for you to cross that line. |
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы. |
Because the astonishing thing was, somehow Scottie, with all his barking mad ideas, had managed to get a piece of prime development land for a pretty good price. |
Ведь поразительная вещь был, как-то Скотти, со всеми его безумными идеями, удалось достать кусочек премьер-земельный участок за довольно хорошую цену. |
I, I... by making cinema by making it I somehow express myself. |
Я... снимая кино, делая фильмы, я как-то самовыражаюсь. |
Can't you just take the credit card numbers and run that somehow? |
Вы не можете просто как-то проследить все по номеру кредитной карты? |
For another generation I'm already old but I have to give them, some kind of belief that they somehow... they... they should go on. |
Для их поколения я уже старик, но я должен дать им какую-то веру, что они как-то... что они должны идти дальше. |
I'm still trying to fumble the notion that my words are somehow recorded on your "Smartphone." |
Я все еще пытаюсь осознать, то, что мои слова как-то записались на ваш смартфон. |
You're somehow involved with what they said on the news the other day, right? |
И ты как-то связан с тем, что говорили тогда в новостях по телевизору, да? |
When Mark had you pin the blue hand card to the board, he knew it was somehow related to the word "Baltimore." |
Когда Марк попросил тебя приколоть карточку с синей рукой, он знал, что это как-то связано со словом "Балтимор". |
We all have to pay for it somehow, don't we? |
Но мы все равно как-то должны за нее платить, не правда ли? |
What if... somehow they know you're not one of them anymore? |
Что если... они как-то поймут, что ты больше не один из них? |
This whole thing is connected somehow. |
А ты думаешь это всё как-то связанно? |
Mr. Russell, you can't honestly think that I was involved somehow? |
Мистер Рассел, вы же не думаете на самом деле, что я хоть как-то причастна к этому? |
But if Chuck is an agent too then maybe Casey lied to him and turned him somehow? |
Но если Чак тоже агент... тогда, наверное, Кейси врет ему и как-то повлиял на него? |
This is Luda from work, it's for over two years already, but it's all somehow on the run, on the run... |
Это Людочка с работы, у нас с ней уже два года, но как-то всё на бегу, на бегу... |
My gut's telling me he's involved somehow, which means if he kills again, it's my fault for convincing Klaus not to kill him, so I want to keep tabs on him. |
Нутром чую, он как-то замешан, что означает, если он убивает опять же, это моя вина для убеждения Клауса, чтобы не убить его, поэтому я хочу, проследить за ним. |
Have none of you considered that Katherine's murder somehow seems a little too perfect? |
Никто из вас не подумал, что смерть Кэтрин выглядела как-то слишком идеально? |