| Hook said that when his brother moved on, that it affected Hades somehow. | Крюк сказал, что когда его брат отправился в лучший мир, это как-то повлияло на Аида. |
| Well, if Sian and Leo had been intimate, and Griff had somehow learnt of this... | Ну, если Шона с Лео были близки, а Гриф об этом как-то узнал... |
| And the worms are somehow responding to it. | И черви как-то на них реагируют. |
| They must be coming from underground somehow. | Должно быть, как-то пробрались из-под земли. |
| I mean, putting aside the conspiracy theories that this was planned for decades and our government was somehow complicit... | В смысле, без теории заговора, что это планировалось десятилеятиями и наше правительство было как-то замешано... |
| It's like the game is reading Teal'c's mind and somehow seeing this game as a microcosm for our war against the Goa'uld. | Это как-будто игра читает мысли Тилка и как-то воспринимает это как микромир для нашей войны против Гоаулдов. |
| Everyone around me is somehow tied to this. | Все вокруг меня как-то с этим связаны. |
| Their armies, for whose services they somehow manage to pay, are like a weapon permanently aimed at their own people. | Их армии, за услуги которых они как-то ухитряются платить, подобны оружию, постоянно нацеленному на собственный народ. |
| That's when I decided I should somehow... | Тогда я решил, что надо её как-то... |
| I had to break the ice with you girls somehow. | Надо же было как-то втереться к вам в доверие. |
| Which you had to listen to hour after hour and somehow make sense of. | Которую тебе пришлось выслушивать часами, чтобы хоть как-то в ней разобраться. |
| One must have jumped to me somehow... | Один из них как-то перепрыгнул на меня. Постой, что? |
| Tony had to be able to communicate with Jibraan somehow. | У Тони должна была быть возможность как-то общаться с Джибрааном. |
| I tried reading his mind, but he seems to be blocking me somehow. | Я пытался прочитать его мысли, но он как-то защищался от меня. |
| Well, they had to get in somehow. | Ну надо же им было как-то попасть внутрь. |
| I suspected they could see somehow, | Я полагал, они могут как-то видеть, |
| I can help you out somehow. | Я могу сказать тебе Хелен как-то. |
| We need to cheer him up somehow. | Сова, надо его как-то утешить. |
| Well, got to keep the marriage alive somehow. | Ну, как-то нужно удерживать брак живым. |
| She's like a... wild animal that's somehow been... | Она будто дикое животное, которое как-то... |
| We have heard many explanations, including an absence of political will or of balance that would somehow address every delegation's interests. | Мы услышали много объяснений, включая отсутствие политической воли или баланса, который как-то учитывал бы интересы каждой делегации. |
| If global governance organizations are to fulfill their missions, they must somehow counterbalance their own political vulnerability. | Чтобы выполнить возложенные на них задачи, организации, занимающиеся вопросами глобального управления, должны как-то компенсировать свою собственную политическую уязвимость. |
| Let us hope that we can somehow maintain the momentum that in general characterized the recent NPT Review Conference, despite many limitations. | Так давайте же надеяться, что мы сможем как-то поддержать динамику, которая в целом характеризовала недавнюю обзорную Конференцию по ДНЯО, несмотря на многочисленные ограничения. |
| We got to take a look in there somehow, now. | Мы должны как-то это проверить, и скорее. |
| Little girl somehow got out on that balcony. | Девчушка как-то залезла на тот балкон. |