Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
In the overall context of exceptional situations, OHCHR is paying particular attention to the question of human rights and terrorism. В общем контексте исключительных условий сложившегося положения УВКПЧ уделяет особое внимание вопросу прав человека и терроризма.
In some situations, election rules were even revised to include explicit provisions on the participation of refugee women. В некоторых случаях были даже пересмотрены правила проведения выборов, с тем чтобы включить в них четкие положения об участии женщин-беженцев.
Central governments should design comprehensive fiscal policies that take the variety of local situations into account and provide adequate incentives. Центральные органы власти должны разработать всеобъемлющую налоговую политику, которая обеспечивает учет особенностей положения на местах и создает надлежащие стимулы.
This is particularly the case in situations of conflict, or when the situation in their country changes and presents difficult challenges. Это имеет место, в частности, в ситуациях конфликта или при таком изменении положения в их стране, которое ставит серьезные вызовы.
In some situations, what is left out from the final text may also have a bearing on the acceptability of an instrument. В некоторых ситуациях положения, остающиеся за рамками окончательного текста, также могут иметь отношение к приемлемости документа.
Even before missions are mandated, technical assessments of country situations should include gender expertise. Еще на этапе, предшествующем выдаче мандатов на осуществление соответствующих миссий, вопросы гендерной экспертной оценки должны учитываться в технических оценках положения в соответствующих странах.
My delegation would like to see the universal periodic review be the reference point for assessing countries' human rights situations. Моя делегация хотела бы, чтобы всеобщие периодические обзоры стали отправной точкой для оценки положения в области прав человека в странах.
This includes new crises as well as rapid deteriorations in existing situations. Сюда относятся не только новые кризисные ситуации, но и быстрое ухудшение существующего положения.
Its Water Watch and Monitoring System for Warning Centre carries out the monitoring of flood situations on a 24-hour basis. Его система контроля и мониторинга уровня воды для Центра распространения предупреждения ведет мониторинг положения с наводнениями 24 часа в сутки.
In measuring equality and non-discrimination, the characteristics of the situations affecting different ethnic groups should be taken into account. При оценке равенства и отказа от дискриминации следует учитывать специфику положения различных этнических групп.
The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. Рассмотрение положения в области прав человека в отдельных странах должно проходить в рамках процесса проводимого Советом обзора.
National plans of coordinated action with guaranteed financial resources should address issues of race, economics and social and cultural situations. В национальных планах согласованных действий, подкрепляемых гарантиями предоставления финансовых ресурсов, следует предусмотреть вопросы расовой принадлежности, экономики, а также социального и культурного положения.
However, the problem of stereotyped views of human rights situations in specific countries remained. Тем не менее остается проблема стереотипных мнений, касающихся положения в отдельных странах.
It demonstrates the willingness of the United Nations to adapt to changing situations on the ground. Это свидетельствует о стремлении Организации Объединенных Наций адаптироваться с учетом изменения положения на местах.
Judges should be vigilant for signs of torture and ill-treatment, and take steps to terminate and remedy such situations. Судьи должны отслеживать наличие признаков пыток и жестокого обращения и принимать меры для их пресечения и исправления положения.
The analysis of the current social and economic status and participation of older persons points to a heterogeneity of situations and rapid and complex changes. Анализ текущего экономического и социального положения и активности пожилых людей свидетельствует о гетерогенности ситуации и стремительных и комплексных изменениях.
Owing to their condition as migrants, they find themselves in vulnerable situations when faced with price increases and unfair or rapacious treatment. ЗЗ. С учетом их положения в качестве мигрантов они часто оказываются в уязвимых ситуациях, когда они сталкиваются с ростом цен и с несправедливым или хищническим обращением.
Certain provisions in the Act give access to deviate the prohibition against discrimination in particular situations. Некоторые положения этого Закона позволяют отступления от запрета на дискриминацию в определенных ситуациях.
Consequently, the situations are generally complex ones that cannot be resolved by any other government body and involve vulnerable people requesting assistance. Это делается потому, что в целом речь идет о деликатных ситуациях, которые не находят решения ни в каком-либо другом государственном учреждении и которые свидетельствуют об уязвимости положения лиц, обращающихся за помощью.
It explains the provisions of the Convention in simple language and gives examples of situations that they cover. В нем положения Конвенции разъясняются простым языком и даются примеры ситуаций, подпадающих под ее действие.
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. Изложенная здесь информация в целом касается положения дел в развивающихся странах и может не затрагивать развитые страны.
This law includes very detailed provisions about situations in which weapons may be used. В нем предусмотрены весьма четкие положения в отношении ситуаций, в которых можно прибегать к применению оружия.
The Labour Code included special provisions prohibiting children from working in hazardous and health-threatening situations. В Трудовой кодекс включены специальные положения, запрещающие работу детей в рискованных или опасных для здоровья условиях.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.
It urged Ecuador to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations. Он настоятельно призвал Эквадор и далее принимать меры по содействию улучшению положения женщин-мигрантов в уязвимой ситуации.