Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
In situations of conflict and emergency, PEP should be provided as part of reproductive health kits available to IDPs and refugees. В условиях конфликта и чрезвычайного положения эти средства должны быть включены в наборы средств по защите репродуктивного здоровья, распределяемые среди ВПЛ и беженцев.
At this moment, the regulations are little clear, do not specify the treatment that must be given to the girl in such situations. В настоящий момент эти положения неясны - в них не говорится о том, как следует обращаться с девочками, находящимися в такой ситуации.
The revised guidelines are strategic in nature and outline a set of general, guiding principles, allowing police organisations scope to implement innovative and appropriate solutions to specific situations. Пересмотренные руководящие положения носят стратегический характер и содержат свод общих руководящих принципов, дающих полиции основу для применения новаторских и рациональных решений в конкретных ситуациях.
One ambassador sympathized with the dilemma the Secretariat consistently faces in such situations: how to paint a realistic picture of the situation on the ground without scaring off potential troop-contributing countries. Один из послов выразил сочувствие по поводу той дилеммы, с которой постоянно сталкивается Секретариат в таких ситуациях: каким образом составить реальную картину положения на местах, не отпугивая страны, которые могли бы предоставить войска.
We hope that those norms will be translated and transformed to bring about real improvements in human rights situations on the ground. Мы надеемся, что эти нормы будут преобразованы и трансформированы с целью обеспечить реальное улучшение положения в области прав человека на местах.
Trafficking existed because of the economic situations in the countries of origin of the victims; therefore financial inequities had to be corrected at the international level. Торговля людьми существует в силу экономического положения в странах происхождения потерпевших; поэтому финансовое неравенство должно быть скорректировано на международном уровне.
Experience indicates that national programmes are most effective when an appropriate combination of programmatic interventions is tailored to the specific risk factors and situations of a country. Опыт свидетельствует о том, что наибольшая эффективность при осуществлении национальных программ достигается в том случае, если соответствующий комплекс программных мероприятий составлен с учетом конкретных факторов риска и положения в той или иной стране.
While we welcome the positive developments in the situations in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and in the Comoros, other nascent and full-blown conflicts require our attention. Хотя мы приветствуем позитивные перемены положения в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Биссау и на Коморских Островах, другие разгорающиеся или вовсю пылающие конфликты требуют нашего внимания.
With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела:
Therefore, a case-by-case approach based on a common methodology offers the needed flexibility for assessing the actual situations of individual affected countries, identifying particular areas of need and formulating remedial measures of assistance. Поэтому индивидуальный подход на основе общей методологии обеспечивает необходимую гибкость в оценке реального положения отдельных пострадавших стран, позволяя выявить особые потребности и разработать компенсационные меры помощи.
Whereas during the cold war the main objective was stability in the international arena, now the objective is to stabilize domestic situations. Если во время "холодной войны" главная цель состояла в обеспечении стабильности на международной арене, то сейчас цель заключается в стабилизации внутреннего положения.
It is important that policy measures be carefully selected to adapt to country-specific situations, and that the process involve and secure the commitment of national decision makers. Необходимо, чтобы политические меры тщательно отбирались с учетом конкретного положения стран и чтобы этот процесс осуществлялся с участием приверженных данному делу сотрудников национальных директивных органов.
He agreed with the representative of the Republic of Korea on the importance of the Universal Periodic Review, which should ensure non-selectivity in dealing with country situations. Он соглашается с представителем Республики Корея в важности проведения всеобъемлющего периодического обзора, который должен обеспечить неизбирательность рассмотрения положения в различных странах.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said he was concerned because there were no strict criteria governing the discussion of the human-rights situations in specific countries. Г-н Никифоров (Российская Федерация) говорит, что он испытывает обеспокоенность в силу того, что нет никаких строгих критериев, регулирующих обсуждение положения в области прав человека в конкретных странах.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
There is still speculation as to whether primary schools are more accessible in rural or urban areas because situations differ depending on geographic location. Всё ещё обсуждается вопрос, доступны ли более начальные школы в сельской местности, чем в городской, так как различные ситуации рассматриваются в зависимости от географического положения.
The proposed legal instrument for the protection of refugees from hunger, including provisions on the right of non-refoulement, would provide an appropriate framework for dealing with such situations. Предлагаемый юридический документ о защите беженцев от голода, включающий положения о праве на невысылку, предоставит необходимые средства для урегулирования таких ситуаций.
Other provisions on ERAs in this note were drafted with a view of accommodating the use of ERAs in all three situations described in paragraph 10 above. Другие содержащиеся в настоящей записке положения об ЭРА разработаны с тем, чтобы сделать проведение ЭРА возможным во всех трех ситуациях, о которых говорится в пункте 10 выше.
For a clear policy or response it is necessary to have up-to-date data on all situations of internally displaced persons in the world. Для разработки четкой политики или принятия срочных мер по исправлению положения необходимо располагать свежими данными о всех ситуациях, касающихся лиц, перемещенных внутри страны, во всем мире.
However, the examination of such human rights situations must not be used for political purposes since that did not contribute to remedying the situation. При этом она также осознает, что изучение положения в области прав человека в той или иной стране не должно использоваться в политических целях, поскольку это не способствует улучшению ситуации.
The Nairobi Forward-looking Strategies had opened broad prospects and pointed to ways of furthering the advancement of women in accordance with national situations and the changing international context. Найробийские перспективные стратегии открыли широкие возможности и указали направления для содействия улучшению положения женщин с учетом национальных особенностей и международного развития.
It was concluded that there was a need to develop regional and interregional networks and to formulate national demand reduction plans, taking into account the specific socio-cultural situations. На них был сделан вывод о необходимости создания региональных и межрегиональных сетей и разработки национальных планов деятельности по сокращению спроса с учетом конкретного социально-культурного положения в странах.
Numerous examples to illustrate the different phenomena leading to impunity may be found in the section of the present report on country-specific situations. Многочисленные примеры, иллюстрирующие различные явления, ведущие к безнаказанности, можно найти в разделе настоящего доклада, касающемся положения в отдельных странах.
This approach addresses in a comprehensive way the socio-economic, environmental, political and humanitarian dimensions of the situations which they face. В рамках этого подхода комплексно учитываются социально-экономические, экологические, политические и гуманитарные аспекты положения этих стран.
The comparative analysis of national and regional situations will be complemented by the examination of interactions with the external economic environment and the globalization process. Сравнительный анализ положения в странах и регионах будет дополняться изучением взаимосвязи с внешним экономическим климатом и процессом глобализации.