Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
An environment should be created to attract private business into the area and to contribute to stabilizing social situations. Следует создавать климат для привлечения частного бизнеса в такой район и содействия стабилизации социального положения.
This should be based on a thorough analysis of past experience and country situations. При этом нужно опираться на тщательный анализ накопленного опыта и нынешнего положения в соответствующих странах.
The universal periodic review was a useful tool to examine human-rights situations in all countries, free from selectivity and politicization. Универсальный периодический обзор является полезным инструментом для обсуждения положения в области прав человека во всех странах без избирательности и политизации.
Regional integration should be adapted to the specific situations of countries. Региональная интеграция должна адаптироваться с учетом специфики положения стран.
Results are affected by both community-specific situations and by political will. Результат зависит от положения в конкретных общинах и политической воли.
A section of situations in Africa will be submitted in a forthcoming report of the Working Group. Раздел, касающийся положения в африканских государствах, будет включен в следующий доклад Рабочей группы.
They can also petition to be provided with legal representation free of charge, regardless of their financial situations. Они могут также, независимо от своего финансового положения, ходатайствовать о предоставлении им законного представителя бесплатно.
These seminars have given considerable insight into the special issues concerning minority and indigenous situations in Africa. На этих семинарах широко обсуждались конкретные вопросы, касающиеся положения меньшинств и коренных народов в Африке.
These provisions of the Charter have the merit of being adaptable to very different situations. Эти положения Устава обладают таким преимуществом, что они применимы к самым разнообразным ситуациям.
Safety implications: Dangerous situations during the carriage of ammonia may be avoided by complying with the minimum requirements of the special provision. Возникновение опасных ситуаций при перевозке аммиака может быть своевременно предотвращено благодаря соблюдению минимальных требований данного специального положения.
A system of identifying the material and life situations of potential beneficiaries was being developed in order to secure a proper distribution of resources. В целях обеспечения надлежащего распределения ресурсов в настоящее время разрабатывается система определения материального положения и обстоятельств потенциальных получателей пособий.
The result was that in some situations, the Convention's provisions were more respected in their breach than their adherence. В результате этого в некоторых ситуациях положения Конвенции чаще нарушались, чем соблюдались.
It was also essential that any strategies adopted should provide truly effective remedies for situations of discrimination. Крайне важно также обеспечить, чтобы в любых принятых стратегиях предусматривались подлинно эффективные меры по выправлению положения в случаях дискриминации.
Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью.
It would need to be considered whether there should be a saving clause for the situations currently covered by article 54. Потребовалось бы рассмотреть вопрос о необходимости исключающего положения применительно к ситуациям, в настоящее время охватываемым статьей 54.
They will present case studies covering the particular situations of a wide range of urban indigenous communities. Они представят тематические исследования, касающиеся положения широкого круга конкретных общин коренных народов в городах.
One host Party stated that Parties may have different situations and procedures for approval and review and that therefore no standardization was necessary. ЗЗ. Одна принимающая Сторона заявила, что в различных Сторонах могут существовать различные положения и процедуры утверждения и рассмотрения и что поэтому любая стандартизация является излишней.
The situations in the Balkans and the Northern Caucasus were also summarized. Кроме того, были приведены краткие характеристики положения на Балканах и на Северном Кавказе.
This is crucial in analysing situations of racial discrimination in specific countries. Это крайне важно для анализа положения, связанного с расовой дискриминацией в конкретных странах.
A close working relationship with the Council could enrich the Commission's deliberations on country situations. Тесное рабочее взаимодействие с Советом может внести вклад в обсуждение Комиссией положения в странах.
The study will focus on situations in employment, education and training in countries from all geographical regions. Исследование будет посвящено изучению положения в области безработицы, образования и профессиональной подготовки в странах, представляющих все географические регионы.
Furthermore, it will propose concrete recommendations to Governments, including affirmative action or other action-oriented strategies aiming at remedying the situations addressed. Кроме того, в нем будут выдвинуты конкретные рекомендации правительствам, включая позитивные действия и другие практические стратегии, направленные на исправление рассматриваемого положения.
We are mindful of the important process of regular consultations between the secretariats of the two organizations regarding the situations in Somalia and Tajikistan. Мы осознаем большое значение процесса регулярных консультаций между секретариатами обеих организаций в отношении положения в Сомали и Таджикистане.
However, the traditional problems are compounded by the often precarious situations migrant women find themselves in. Вместе с тем традиционные проблемы обостряются вследствие критического положения, в котором зачастую оказываются женщины-мигранты.
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.