Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The Committee notes with concern that the State party's legislation does not provide for special measures to remedy disadvantaged situations experienced by certain ethnic groups. Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника не предусматривает особых мер по исправлению неблагоприятного положения, в котором находятся определенные этнические группы.
Human rights situations should be examined by the Human Rights Council in a spirit of cooperation and impartiality, on the basis of reliable information. Положения в области прав человека должны рассматриваться Советом по правам человека в духе сотрудничества и беспристрастности на основе надежной информации.
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта.
Despite clear legal provisions, there are still situations in which the registration of the new born takes places with delay. Несмотря на четкие правовые положения, все еще возникают ситуации, в которых регистрация новорожденных осуществляется с промедлением.
These projects were designed to assist 140,000 families and 700,000 women living in situations of extreme vulnerability. Все эти проекты направлены на улучшение положения 140 тыс. семей и 700 тыс. женщин, находящихся в ситуации крайней социальной незащищенности.
Guidelines 1.3.2 and 1.3.3 supplement this general rule by taking into consideration certain specific, frequently encountered situations which may facilitate the determination. Руководящие положения 1.3.2 и 1.3.3 дополняют это общее правило, охватывая некоторые особые ситуации, которые часто возникают и по своему характеру могут способствовать такому выяснению.
The recommendations of the Special Rapporteur with respect to specific country situations have also been raised during the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. Рекомендации Специального докладчика, касающиеся положения в конкретных странах, также рассматривались в рамках деятельности механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека.
Since the protection of human rights was at its weakest in situations of internal violence and public states of emergency there was a need for minimum humanitarian standards which represent an irreducible core of non-derogable humanitarian norms and human rights applicable to all situations. Поскольку защита прав человека больше всего ослабевает в обстановке насилия внутри стран и в условиях чрезвычайного положения, необходимы минимальные гуманитарные нормы, которые представляли бы собой предельный свод императивных гуманитарных норм и прав человека, применимых ко всем ситуациям.
The varied country situations indicate that in addition to overall measures needed for the promotion of a favourable international economic environment for development, there is a need for specific measures in particular country situations. Неодинаковость ситуаций в различных странах указывает на то, что помимо общих мер, необходимых для содействия благоприятной международной экономической обстановке для целей развития, существует потребность в особых мерах с учетом конкретного положения в той или иной стране.
To avert that situation, the risks in each country must be estimated and an action plan drawn up to respond to catastrophic situations, and our readiness to intervene in situations of hardship must be made clear. Чтобы избежать такого положения, необходимо оценить этот риск для каждой страны и подготовить план действий по реагированию на катастрофические ситуации, а наша готовность вмешаться в случае тяжелой ситуации должна быть ясно озвучена.
Although there was wide support for an honest and well-founded appraisal of human rights situations, the consideration of country-specific situations was the prerogative of the Human Rights Council. Хотя честное и обоснованное рассмотрение положения в области прав человека находит широкую поддержку, изучение страновых ситуаций является прерогативой Совета по правам человека.
The Office seeks to analyse situations and cases of serious concern in a fair and objective manner, bring them to the attention of the relevant authorities, encourage them to address such situations and cases, and take preventive and/or corrective measures. Управление стремится анализировать ситуации и случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, на справедливой и объективной основе, доводить их до сведения соответствующих властей, поощрять их к урегулированию таких ситуаций и случаев и принятию мер по предупреждению и/или исправлению положения.
With regard to the mandate of the Special Adviser to provide information to the Secretary-General and the Security Council on situations of massive violations, he has chosen to decide on country situations on a case-by-case basis and drawing on the various sources of information available to him. Что касается полномочий Специального советника информировать Генерального секретаря и Совет Безопасности о ситуациях массовых нарушений, то он сделал выбор в пользу определения положения в странах с учетом конкретно складывающихся обстоятельств, а также опираясь на различные доступные ему источники информации.
The Australian Government also continues its efforts to improve the human rights situations in other countries by engaging in bilateral dialogues. Австралийское правительство также продолжает предпринимать усилия по улучшению положения в области прав человека в других странах путем двустороннего диалога.
First, the Universal Periodic Review was created as a new mechanism to improve the human rights situations in all Member States through their voluntary follow-up actions. Во-первых, был создан новый механизм универсального периодического обзора для улучшения положения в области прав человека во всех государствах-членах посредством добровольного осуществления ими последующих мер.
Her Government had consistently maintained that the universal periodic review mechanism was the most appropriate platform for addressing human rights situations in all countries in an objective and constructive spirit. Правительство страны оратора последовательно утверждает, что универсальный периодический обзор является самой подходящей платформой для объективного и конструктивного рассмотрения положения в области прав человека в странах.
Informal education can be especially effective in responding to cultural traditions and customs and in providing opportunities to women of all ages and family situations. Неформальное образование может быть особенно эффективным, когда речь идет о соблюдении культурных традиций и обычаев и о предоставлении возможности получить образование для женщин всех возрастов и любого семейного положения.
The use of harmonized standards for the compilation of statistics facilitates the international comparability of data and responds to policymakers' interest in comparing situations and performances across countries. Применение единых стандартов при компилировании статистических данных позволяет обеспечить сопоставимость данных на международном уровне и удовлетворить потребность директивных органов в сопоставительном анализе положения и показателей в различных странах.
That would enable the Committee to focus under that procedure on cases that risked developing into situations involving genocide, as had originally been intended. Это позволит Комитету, как это изначально и предполагалось, сосредоточивать внимание в рамках этой процедуры на делах, в связи с которыми существует опасность эскалации положения до стадии геноцида.
However, it noted that the increasingly difficult socio-economic situations for families and high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. Однако он указал, что дальнейшее ухудшение социально-экономического положения семей и высокий уровень стресса и напряженности могут быть чреваты серьезным риском применения насилия в семье к детям.
As his country prepared for its second cycle of the universal periodic review, he underscored the pre-eminent reliability of that mechanism for assessing human rights situations in all countries. Поскольку страна готовится к своему второму циклу универсального периодического обзора, оратор подчеркивает исключительную надежность этого механизма для оценки положения в области прав человека во всех странах.
The universal periodic review was the mechanism for examining human rights situations; country-specific resolutions violated the principles of universality, non-selectivity and objectivity essential for protecting those rights. Универсальный периодический обзор является механизмом для рассмотрения положения в области прав человека; принятие посвященных конкретным странам резолюций нарушает принципы универсальности, неизбирательности и объективности, которые необходимы для защиты этих прав.
Trainer 51. Regulatory measures have been taken to provide for monitoring and assessment of the situations of migrant workers: В целях проведения мониторинга и оценки положения трудящихся-мигрантов были приняты следующие нормативные акты:
Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности.
Providing a strong analysis of the current situation; adjusting planned actions according to developing situations Правильная оценка нынешнего положения; корректировка запланированной деятельности с учетом изменяющихся условий