| Special rapporteurs on country situations | Специальные докладчики по вопросам положения по странам |
| Sources: Ministry of Labour, "Survey on Situations in Workplaces"; Minimum Wage Council, "Report of the Survey on Wages". 3. Wages and income | Источники: Министерство труда: "Обзор положения на предприятиях"; Совет по минимальной заработной плате: "Доклад о результатах обзора ставок заработной платы". |
| Study of specific country situations. | Изучение конкретного положения в странах. |
| Information concerning situations of women | Информация, касающаяся положения женщин |
| The worsening situations in Africa were also a cause for concern, as were recent developments in the States of the former Soviet Union. | Озабоченность вызывают ухудшение положения в Африке и недавние события в государствах бывшего Советского Союза. |
| The types of assistance offered to the individual vary according to the needs and personal situations of the person concerned. | Оказываемая помощь зависит от потребностей и индивидуального положения соответствующих лиц. |
| It recommended tightening the situations wherein those under 18-year-olds can marry. | Он рекомендовал ужесточить положения, позволяющие вступать в брак лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| The Director for the Chad/Sudan Special Operations gave a brief overview of the different situations in Sudan and Chad. | Директор специальных операций в Чаде/Судане сделал краткий обзор положения в Судане и Чаде с учетом особенностей каждой страны. |
| There were shelters, hotlines and street workers helping women to remove themselves from situations of trafficking. | Имеются приюты, "горячие" телефонные линии и социальные работники, ведущие работу на улице и помогающие женщинам выбраться из положения жертв торговли людьми. |
| B. Estimates of country situations | В. Оценка положения по конкретным странам |
| of human rights situations 49 26 | и эволюция положения с правами человека 49 32 |
| OIC firmly believed in a constructive and dialogue-based approach to human-rights situations. | ОИК твердо верит в действенность конструктивного, основывающегося на диалоге подхода к рассмотрению положения в области прав человека в различных странах. |
| She realizes that NGOs are often uniquely positioned to provide timely information on situations involving minorities. | Она сознает, что нередко НПО в силу своего положения обладают уникальными возможностями для своевременного предоставления информации о ситуациях, касающихся меньшинств. |
| Laws and regulations are continually changing, and can be interpreted only in light of particular factual situations. | Нормативно-законодательная база постоянно совершенствуется, ее положения могут быть интерпретированы только в свете конкретной ситуации. |
| Those two situations were in fact very similar, and distinguishing between them opened the way to casuistic regulation. | На самом же деле эти две ситуации очень схожи между собой, и проводимое между ними различие позволяет использовать положения, относящиеся к области казуистики. |
| UNOWA will continue its monitoring and preventive assessment of human rights and gender in situations of political crisis. | ЮНОВА будет продолжать свое наблюдение за положением в области прав человека и за состоянием гендерных вопросов и осуществлять превентивную оценку положения в условиях политического кризиса. |
| Thus, legal logic and precision are challenged by assuming that one could propose peacebuilding operations for situations that are not contemplated or even defined by international law, such as pre-conflict situations, destabilizing social unrest and the breakdown of society. | Таким образом, если допустить возможность проведения операций с целью миростроительства в ситуациях, не предусмотренных или даже не сформулированных в международном праве, таких, как предконфликтные ситуации, социальные беспорядки, ведущие к дестабилизации положения, и распад общества, то это противоречит юридической логике и точности. |
| The eradication of the remnants of colonialism was complicated by the diverse situations in those Territories. | Искоренение остатков колониализма затрудняется еще и разноплановостью положения этих территорий. |
| Companies tried to circumvent legislation by involving themselves in situations under the cover of humanitarian goals. | Компании пытаются обойти положения законов, прикрываясь гуманитарными целями. |
| Such a methodology could be developed further by the Secretariat and used in further discussions on country situations. | Данная методология могла бы быть доработана Секретариатом и использована в ходе дальнейших обсуждений положения в тех или иных странах. |
| Sixthly, the protection of civilians becomes more complex in situations in which the regular army confronts non-State actors. | В то время, как организованные силы призваны соблюдать положения Женевских конвенций и Протоколов, нельзя допустить того, чтобы негосударственные образования продолжали уклоняться от их выполнения. |
| Despite resolutions from the General Assembly for corrective action, little progress has until now been achieved in correcting the situations noted. | Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи относительно принятия мер с целью исправления положения, до настоящего времени достигнут незначительный прогресс в деле исправления такого положения. |
| Local situations did not improve with the appointment, however, and the local officials soon found themselves besieged by the rebels again. | Однако все эти назначения не улучшили положения, и вскоре административный центр был снова осаждён повстанцами. |
| Even if they had some excuses, the States in question were not, after all, in situations like Somalia or Burundi. | Соответствующие государства, даже ссылаясь на какие-либо уважительные причины, все же далеки от положения Сомали и Бурунди. |
| It will therefore be necessary to establish economic and social safety nets that will secure fundamental needs in crisis situations. | Очень важно не допустить, чтобы такие кризисы приводили к дальнейшему ухудшению положения беднейших стран. |