Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The discussion of old-age issues from a human rights perspective helps to assess situations and policy responses using a consistent set of values and principles. Обсуждение вопросов, касающихся положения и роли пожилых людей, с точки зрения прав человека позволяет оценивать конкретные ситуации и вырабатывать необходимые меры в области политики, руководствуясь единым набором ценностей и принципов.
By the end of 2009, a questionnaire was sent to every local network in order to characterize the known homelessness situations. В конце 2009 года по всем местным сетям был разослан вопросник с целью составить картину положения дел с бездомностью.
Some human rights may be restricted in two types of general emergency - in military crises situations and non-military (civil) emergencies. Некоторые права человека могут быть ограничены при возникновении общей чрезвычайной ситуации двух видов: в случае военного кризиса, а также в случае невоенного (гражданского) чрезвычайного положения.
To deal with such situations, the above-mentioned conventions contain provisions to ensure that the denial of extradition on the grounds of nationality does not result in immunity. В отношении таких случаев в вышеупомянутых конвенциях предусмотрены положения, в соответствии с которыми отказ в выдаче на основании гражданства не должен приводить к возникновению иммунитета.
Ways to improve the situation of migrant workers and their children were needed, particularly in the case of those in irregular situations. Необходимо найти способы для улучшения положения трудящихся-мигрантов и их детей, в частности тех из них, кто не имеет урегулированного статуса.
That is the solution set out for each of those two situations in paragraphs 1 and 2, respectively, of guideline 5.2.5. В этом состоит решение применительно к каждой из этих двух ситуаций, закрепленное соответственно в пунктах 1 и 2 руководящего положения 5.2.5.
It encouraged Albania in its efforts to regularize illegal housing situations and recommended that the Roma and Egyptian communities are duly included in such initiatives. Он призвал Албанию продолжить свои усилия по упорядочению положения с незаконным жильем и рекомендовал при осуществлении таких инициатив охватить надлежащим образом общины рома и "египтян".
Country-specific resolutions did nothing to improve the human rights situations in the countries concerned and were detrimental to relations between States, constructive dialogue and international cooperation. Посвященные конкретным странам резолюции ничего не делают для улучшения положения в области прав человека в соответствующих странах и наносят ущерб отношениям между государствами, конструктивному диалогу и международному сотрудничеству.
The NGO contributed to the mission of OHCHR on the assessment of human rights situations in Yemen in 2011. НПО содействовала работе миссии УВКПЧ по оценке положения в области прав человека в Йемене в 2011 году.
constraints and improve human rights situations in the State 105 - 107 20 и улучшения положения с правами человека в государстве 105 - 107 25
Other regions of the world also deserve special attention because of the tragic situations of their populations as a result of drought and other endemic problems. Другие регионы мира также заслуживают особого внимания из-за трагического положения их населения, в котором оно оказалось в результате засухи и других эндемических проблем.
The reality is that there is still a lack of women's participation throughout the peace process, from formal negotiations to field-based situations. Но на деле женщины пока не принимают должного участия в мирном процессе, начиная с официальных переговоров и заканчивая урегулированием положения на местах.
Certain populations such as refugees, asylum-seekers and migrants were disproportionately burdened by mental health problems owing to their socio-economic situations and concerns linked to immigration status. Некоторые группы, как, например, беженцы, просители убежища, и мигранты, особенно сильно страдают от проблем, связанных с психическим здоровьем, из-за своего социально-экономического положения и постоянной неопределенности, связанной с их иммиграционным статусом.
Such an approach therefore implies addressing systemic obstacles in order of priority, implemented according to country-specific situations and a good understanding of culturally acceptable practices. Поэтому подобный подход предполагает преодоление в первую очередь препятствий системного характера в зависимости от положения в каждой конкретной стране и при должном понимании того, какие виды практики представляются приемлемыми с учетом культурных особенностей.
Given to the scarcity of studies that report the situation of the disabled women in general, effective characterization of these situations in Mozambique becomes a difficult task. По причине малого числа исследований о положении женщин-инвалидов в целом эффективный анализ их положения в Мозамбике является сложной задачей.
She highlighted a number of challenges that still affected the successful completion of those processes, in particular volatile security situations, food shortages and lack of reintegration opportunities. Она особо остановилась на ряде проблем, которые по-прежнему затрудняют успешное завершение этих процессов, включая нестабильность положения в плане безопасности, нехватку продовольствия и отсутствие возможностей для реинтеграции.
Similarly, Switzerland's cooperation is strategically oriented towards obtaining results that contribute to the stabilization of political, economic and social situations in countries of origin. Осуществляемое Швейцарией сотрудничество также стратегически ориентировано на достижение конкретных результатов, с тем чтобы содействовать стабилизации политического, экономического и социального положения людей в странах происхождения.
In response to these 145 communications, which concerned situations in 54 countries, the Special Rapporteur received 51 responses from 29 countries. На эти 145 сообщений, касавшихся положения в 54 странах, Специальный докладчик получил 51 ответ от 29 стран.
However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. В то же время Конституция предусматривает равенство всех перед законом, а другие законодательные положения запрещают дискриминацию в определенных ситуациях, например, в области занятости.
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям.
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях.
The delegation should indicate exactly how many people currently found themselves in such situations and what measures were being taken to remedy them. Делегации следует указать точное число людей, которые в настоящее время находятся в подобной ситуации, а также рассказать о тех мерах, которые принимаются для исправления сложившегося положения.
The report highlights the extent to which intergovernmental bodies are including attention to situations that are specific to women in their work. В докладе содержится информация о том, в какой степени межправительственные органы уделяют внимание особенностям положения женщин в сфере занятости.
There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. Возможно, существуют исключительные ситуации, при которых угнетенные не имеют иной возможности кроме использования силы, однако такие случаи являются исключениями и по отношению к ним применяются правовые положения, касающиеся вооруженных конфликтов.
Deviations from the rule of law can occur not only when a state of armed conflict or emergency has been declared, but also in other situations. Отступления от норм права возможны не только в условиях официально объявленного вооруженного конфликта и/или чрезвычайного положения, но и в других ситуациях.