Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The aim of keeping treaties operational was also ample justification for the detailed provision contained in draft article 6: the presumption of continuation indicated the Special Rapporteur's pragmatic approach to situations that, on the face of it, would involve the suspension of treaty relations. Цель сохранения международных договоров в действии является достаточным оправданием подробного положения, содержащегося в проекте статьи 6: презумпция продолжения действия договоров свидетельствует о том, что Специальный докладчик осуществляет прагматичный подход к ситуациям, в которых, на первый взгляд, договорные отношения должны были бы приостанавливаться.
While the Prevention of Discrimination Act, 1997 provides for legislation against discrimination in employment, recruitment and membership of professional bodies, there are situations where historically, certain anomalies may exist. Несмотря на то, что Закон о предупреждении дискриминации 1997 года содержит нормативные положения о запрещении дискриминации в сфере труда, найма на работу и членства в профессиональных организациях, в некоторых исторически сложившихся ситуациях могут существовать аномалии.
In situations where women are economically dependent on their partner, and where there are no legal provisions which adequately recognize women's individual interests or joint interests in family assets, including the family home, women can be left vulnerable to homelessness. В ситуациях, когда женщины материально зависят от своего партнера и когда отсутствуют какие-либо нормативные положения, предусматривающие надлежащее признание участия женщин на индивидуальной основе или сообща с другими членами домашнего хозяйства в семейном капитале, включая семейный дом, женщины могут оставаться по-прежнему уязвимыми перед бездомностью.
The following key indicators may serve as a tool for the Committee, when examining the situation in a State party under one of its procedures, to assess the existence of factors known to be important components of situations leading to conflict and genocide. Следующие основные показатели могут служить в качестве инструмента для Комитета при рассмотрении положения в том или ином государстве-участнике в соответствии с одной из его процедур для оценки вероятности существования факторов, рассматриваемых в качестве важных элементов в ситуациях, приводящих к конфликту и геноциду.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation rejected any selective assessment of human rights situations in a given country as an exercise in double standards, the rejection of which had led to the establishment of the Human Rights Council. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация ее страны отвергает любую избирательную оценку положения в области прав человека в той или иной стране как проявление двойных стандартов, отказ от которых привел к созданию Совета по правам человека.
She also noted that a number of mandates had been renewed, and that consideration of a number of country situations had moved from item 9 (violations) to item 19 (technical assistance). Она также отметила, что в рассмотрении положения в ряде стран удалось перейти от обсуждения пункта 9 (нарушения) к пункту 19 (техническое сотрудничество).
As mentioned above, there have been cases in which special rapporteurs, appointed by United Nations human rights organs to investigate human rights situations in specific regions and countries, have found themselves face to face with violations of the rights of persons belonging to minorities. Как упоминалось выше, были случаи, когда специальные докладчики, назначавшиеся органами Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования положения с правами человека в конкретных регионах и странах, сталкивались лицом к лицу с нарушениями прав людей, принадлежащих к меньшинствам.
English Page 15. The third type of household survey is the survey specially designed as a follow-up evaluation of situations of poverty in the region (as distinct from the surveys of living conditions conducted by the World Bank). Третий вид обследований домашних хозяйств охватывает обследования, специально запланированные в качестве последующих мер по оценке положения в области нищеты в регионе (они отличаются от обследований условий жизни, проводимых Всемирным банком).
What has been achieved to date is a political commitment to malaria control and a progressive creation of national and local capacities for assessing malaria situations and selecting appropriate measures aimed at reducing or preventing the disease in the community according to the Global Strategy. На данный момент обеспечена политическая приверженность делу борьбы с малярией и начато поэтапное создание национального и местного потенциала для оценки положения в области борьбы с малярией и отбора надлежащих мер, направленных на уменьшение степени распространения этого заболевания в общинах и его предупреждение в соответствии с положениями Глобальной стратегии.
The aim of such visits is to obtain first-hand information on the situation of the right to life in the countries visited, to report on his findings and to propose, in a spirit of cooperation and assistance, recommendations to improve situations identified as matters of concern. Цель таких посещений состоит в том, чтобы получить достоверную информацию о положении в области уважения права на жизнь в посещаемых странах, представить доклады о своих выводах и разработать в духе сотрудничества и помощи рекомендации, направленные на улучшение положения в вызывающих озабоченность областях.
Given the explosive growth in services trade in the previous two decades, developed countries must assume their responsibilities, according priority in trade negotiations to areas in which the developing countries had comparative advantages and paying attention to special situations. Учитывая бурный рост в сфере торговли услугами, наблюдавшийся в последние два десятилетия, развитые страны должны признать свою ответственность, согласовывая приоритетные направления переговоров в области торговли с теми областями, в которых развивающиеся страны достигли относительно благоприятного положения, и уделяя внимание конкретным ситуациям.
Following an extensive discussion, there was general agreement to pursue the more streamlined approach adopted by the Working Group, but to include elsewhere in the convention a provision concerning the protection for persons with disabilities in times of public emergency or in situations of risk. После продолжительного обсуждения было достигнуто общее согласие в отношении применения более простого подхода, принятого Рабочей группой, при включении, однако, в другую статью конвенции положения о защите инвалидов во время чрезвычайных ситуаций или ситуаций, связанных с риском.
The Staff Regulations provide for agreed terminations to be given when it is determined that termination would be in the interest of the Organization and it is not contested by the staff member concerned, and in situations such as the closure of an office. Положения о персонале предусматривают согласованное увольнение в тех случаях, когда делается вывод о том, что увольнение соответствовало бы интересам Организации, и это не опротестовывается самим сотрудником, а также в таких ситуациях, когда закрывается то или иное отделение.
In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга.
The United Nations, together with a range of partners in the humanitarian community, is implementing a number of preventive and remedial measures aimed at strengthening and enhancing the protection and care of vulnerable persons in situations of humanitarian crisis and conflict. Организация Объединенных Наций совместно с различными гуманитарными организациями-партнерами принимает ряд превентивных мер и мер по исправлению положения, направленных на укрепление и расширение деятельности по защите и опеке уязвимых лиц в условиях гуманитарных кризисов и конфликтов.
The general public is being educated on the danger of unprofessional abortion, which is done illegally without medical experts; they are also informed about the laws in place regarding situations in which abortion is allowed in Namibia. Проводится работа по разъяснению общественности вредных последствий немедицинского аборта, который производится незаконно без медицинских специалистов; общественности также разъясняются положения действующего законодательства, разрешающие производство абортов в Намибии в определенных ситуациях.
Since the new Asylum Act entered into force, the Federal Office for Refugees can, moreover, order temporary admission in situations of serious personal distress, if no enforceable decision has been rendered in the four years following deposit of the application for asylum). После вступления в силу нового закона об убежище Федеральное управление по делам беженцев может, кроме того, предписать временный прием в случаях тяжелого личного бедственного положения, если в течение четырех лет после подачи ходатайства о предоставлении убежища не было вынесено никакого решения, имеющего обязательную силу.
The Commission on Human Rights includes the concerns of war-affected children in its deliberations on country-specific situations as well as in thematic areas such as HIV/AIDS, abducted children, and internally displaced persons. Комиссия по правам человека включает пункт о положении детей, пострадавших от войн, в программу работы при обсуждении положения в конкретных странах, а также таких тем, как ВИЧ/СПИД, похищение детей и внутренние переселенцы.
The report opens with an overview of the current situation of world hunger, reviews the activities of the Special Rapporteur over the last year, and then addresses situations of special concern with regard to the right to food. В начале доклада приводится обзор текущего положения дел в области борьбы с голодом, а затем рассказывается о работе, проделанной Специальным докладчиком за последний год, и о вызывающих особую обеспокоенность ситуациях в отношении права на питание.
Draft article 51 ter (6) above, which, as already noted, deals with situations where ERA is preceded by assessment or evaluation of initial bids, incorporates provisions of article 32 by cross-reference. В проект статьи 51 тер (6) выше, который, как уже отмечалось, касается ситуаций, когда проведению ЭРА предшествует анализ или оценка первоначальных заявок, включены посредством перекрестной ссылки положения статьи 32.
To reduce excessive flexibility in the use of the exigency provision in procurement and the awarding of contracts and to provide adequate guidance in decision-making, exigency should be defined through a listing of situations that may be considered as such. В целях уменьшения чрезмерной гибкости в использовании положения о крайней необходимости при закупках и присуждении контрактов, а также для обеспечения надлежащей ориентации в процессе принятия решений состояние крайней необходимости следует определить посредством составления перечня ситуаций, которые могут рассматриваться как таковые.
Article 4 covers situations involving concurrent jurisdiction, including military jurisdiction, thus providing procedural complements to the principle of the primacy of the International Tribunal laid down in article 9 of the Statute. Статья 4 охватывает ситуации, связанные с параллельной юрисдикцией, включая военную юрисдикцию, и содержит положения процессуального характера, дополняющие принцип верховенства Международного трибунала, изложенный в статье 9 Устава.
The report contained a complete analysis of all regional situations and international developments and the challenges they presented to the States of the Cooperation Council, challenges which would have to be met by those States with the utmost coordination and cooperation. В докладе содержится всесторонний анализ положения в целом ряде мест и новых событий на международной арене, а также обзор проблем, которые Совет по сотрудничеству сможет решить лишь на основе координации и сотрудничества на высшем уровне.
In the spirit of exchanging views and experiences with other States whose situations might be different from our own, I offer this summary of our national experience so that it might serve to enrich their own. В духе обмена мнениями и опытом с другими государствами, положение которых может отличаться от нашего собственного положения, я предлагаю вашему вниманию этот обзор нашего национального опыта с тем, чтобы он мог послужить обогащению их опыта.
The treatment of women in the conflict in the former Yugoslavia and in Haiti are cited in the commentary to illustrate the types of situations that led the Commission to include the above-mentioned provisions in the three articles. В качестве примеров тех событий, которые заставили Комиссию включить указанные выше положения в эти три статьи, приводились соответствующие случаи обращения с женщинами в условиях конфликтов в бывшей Югославии и Гаити.