Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The values embodied in article 29 (1) are relevant to children living in zones of peace but they are even more important for those living in situations of conflict or emergency. Провозглашенные в статье 29(1) ценности касаются детей, живущих в условиях мира, однако они имеют еще большую важность для тех детей, которые живут в условиях конфликта или чрезвычайного положения.
Concern was expressed that the expression "on behalf of the shipper" made the provision too broad, and it was suggested that the subparagraph should be limited to situations where the shipper had some actual control over the operation being performed on its behalf. Было выражено беспокойство в связи с тем, что формулировка "от их имени" чрезмерно расширяет охват этого положения, и было предложено рассмотреть в этом подпункте только те ситуации, когда грузоотправитель по договору обладает определенным фактическим контролем над операцией, которая выполняется от его имени.
The General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent on grave and widespread violations of human rights in situations where the country concerned refused to cooperate, or where an approach based on dialogue would lead to a result not reflecting the gravity of the situation. Если Генеральная Ассамблея будет оставаться равнодушной к серьезным и широко распространенным нарушениям прав человека в тех случаях, когда рассматриваемая страна отказывается от сотрудничества или когда основывающийся на диалоге подход может привести к результату, не отражающему тяжесть создавшегося положения, Ассамблея лишь подорвет свой собственный авторитет.
Preventing debate on certain country situations would create the impression that certain countries were above or beyond consideration by international human-rights bodies and would run counter to the principles of universality and interdependence of all human-rights issues. Отказ от обсуждения положения в определенных странах создаст впечатление, что эти страны находятся вне сферы внимания международных органов по правам человека, и будет противоречить принципам универсальности и взаимозависимости всех вопросов прав человека.
Non-derogable procedural guarantees in relation to the protection of human rights should always remain in force in order to protect individuals in situations where certain rights were themselves derogable in a state of emergency. Не допускающие отступлений процедурные гарантии, касающиеся защиты прав человека должны всегда оставаться в силе, чтобы обеспечить защиту лиц в ситуациях, когда в условиях чрезвычайного положения происходит отступление от определенных прав.
It is of the utmost urgency to curb armed conflicts in the areas concerned, to achieve breakthroughs in the respective political processes and to eliminate the political causes for the deterioration of the situations. Необходимо срочно добиться прекращения вооруженных конфликтов в пострадавших регионах, прорывов в соответствующих политических процессах и устранения политических причин усугубления положения.
As such, the discussions had served not only to enhance a more global understanding of the situations of peoples and groups but also to underscore the need to be more creative in finding solutions to protect and promote the rights of groups and communities. Таким образом, прошедшие обсуждения способствовали формированию глобального понимания положения народов и групп и выявили необходимость более творческого подхода к поиску решений, направленных на защиту и поощрение прав групп и общин.
Some of the countries listed in the Secretary-General's report are already on the Council's agenda, so I would like to confine my remarks, briefly, to the situations in Myanmar, Nepal and northern Uganda. Некоторые из стран, перечисленных в докладе Генерального секретаря, уже стоят в повестке дня Совета, поэтому я хотел бы ограничиться кратким обзором положения в Мьянме, Непале и в северной части Уганды.
As far as undue delay and other aspects of article 14 were concerned, the Committee should not lose sight of the fact that the situations envisaged in article 4 were those threatening the life of the nation. Что же касается неправомерной отсрочки и других аспектов статьи 14, то Комитет не должен упускать из виду тот факт, что положения, предусмотренные в статье 4, касаются угрозы жизни нации.
Similarly, Africa has unequivocally stated that it supports international legality, democracy and respect for law, and accordingly it has set out the guidelines for the OAU position on the situations in Angola and in Western Sahara. Аналогичным образом Африка безоговорочно заявила, что она поддерживает международную законность, демократию и уважение законов, и поэтому разработала руководящие принципы, определяющие позицию ОАЕ в отношении положения в Анголе и в Западной Сахаре.
Regular consultations were held, and information was exchanged between the secretariats of the United Nations and OIC, including on the situations in Somalia and Tajikistan. регулярные консультации и обмен информацией между секретариатами Организации Объединенных Наций и ОИК, в том числе по вопросам, касающимся положения в Сомали и Таджикистане.
These programmes address questions of time management especially for women, and also include seminars on orientation, motivation and stress management as well as on the analysis of the individual situations of these women interested in resuming work. Эти программы включают такие вопросы, как установление особого времени работы для женщин, а также предусматривают проведение семинаров по ориентации, мотивации и урегулированию кризисных ситуаций, равно как и по обсуждению индивидуального положения каждой из женщин, заинтересованных в том, чтобы возобновить работу.
Article 26 of the Convention applies to cases where a TIR consignment passes through a territory where the TIR operation is suspended in a number of specific situations. Положения статьи 26 Конвенции распространяются на те случаи, когда грузовые перевозки в режиме МДП производятся по территории, на которой в ряде конкретных ситуаций операция МДП приостанавливается.
UNHCR developed an early warning mechanism to appraise country situations and list the countries where emergency resources may need to be allocated or increased, according to the evolution of the country situation as analysed by the desk officer. УВКБ разработало механизм раннего предупреждения для оценки складывающейся в стране ситуации и подготовки списка стран, которые могут нуждаться в получении или увеличении ресурсов для борьбы с чрезвычайными ситуациями с учетом изменения положения в стране по результатам подготовленного сотрудником, курирующим соответствующие страны, анализа.
There was general agreement that article 6, paragraph 11, of the Convention left it unclear to what extent and in what situations the provisions of article 6 should be applied to decision-making on GMOs. Участники сошлись в мнении о том, что из пункта 11 статьи 6 Конвенции не ясно, в какой степени и в каких ситуациях к процессу принятия решений в отношении ГИО должны применяться положения статьи 6.
In Canada, the rights of all persons, including migrants in both regular and irregular situations, are protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms and by virtue of the provisions of the various human rights instruments to which Canada is a party. В Канаде правам всех лиц, в том числе легальных и нелегальных мигрантов, обеспечивают защиту Канадская хартия прав и свобод, а также положения различных международных договоров о правах человека, участницей которых является Канада.
The Committee is of the view that purchase contracts should include certain clauses that could protect the United Nations in situations where the terms of purchase contracts are not completely fulfilled by a vendor. Комитет считает, что контракты на закупку товаров должны включать определенные положения, которые могли бы защитить Организацию Объединенных Наций в тех случаях, когда условия контрактов не выполняются продавцом в полном объеме.
Often national treatment provisions contain an explicit reference in this respect by limiting their application to investments that are "in the same circumstances" or "in like situations", thus mitigating some of the most sweeping effects of the application of the standard. Во многих случаях положения о национальном режиме содержат прямую ссылку на этот счет, ограничивающую их применение инвестициями, осуществляемыми "в тех же условиях" или "в аналогичных ситуациях", и таким образом уменьшающую воздействие некоторых наиболее важных аспектов применения этой нормы.
NGO coalitions and representative organizations of minority and migrant communities are encouraged to gather and prepare information for treaty bodies on country situations as they relate to the situation of racial discrimination against the children of minorities and migrant workers. Ассоциациям НПО и представительным организациям общин меньшинств и мигрантов предлагается собирать и готовить для договорных органов информацию по странам, касающуюся положения в области расовой дискриминации в отношении детей из числа меньшинств и детей трудящихся-мигрантов.
His Government recognized that there were anomalous situations where international civil servants reported to seconded or gratis personnel, and that the latter were not subject to the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations. Его правительство признает существование аномальных ситуаций, при которых международные гражданские служащие подчиняются прикомандированному или безвозмездно предоставленному персоналу, тогда как на последний не распространяются Положения о персонале и Правила о персонале Организации Объединенных Наций.
Questions of nationality which could arise in situations such as illegal annexation of territory were not covered, but the provisions were without prejudice to the right of everyone to a nationality. В ней не рассматриваются вопросы гражданства, которые могут возникнуть в таких ситуациях, как незаконная аннексия территорий, однако ее положения не наносят ущерба праву каждого человека на гражданство.
In such situations, if the activity leading to significant transboundary harm emanates from the foreign ship, the flag State and not the territorial State must comply with the provisions of the present articles. В таких ситуациях, если такого рода деятельность, ведущая к нанесению существенного трансграничного ущерба, проистекает из иностранного судна, не территориальное государство, а государство флага должно соблюдать положения настоящих статей.
The formulation found in other instruments providing for the submission of a communication "on behalf of" an individual or individuals encompassed situations in which the individual was not in a position to submit a communication. Аналогичные положения других международно-правовых документов, предусматривающие направление сообщений "от имени" отдельного лица или отдельных лиц, распространяются на ситуации, в которых такое отдельное лицо не в состоянии само направить такое сообщение.
The Group, which comprises experts and is headed by a member of the FCF, examines individuals' situations in the light of the circular on hardship cases. Этот орган, в состав которого входят эксперты и работой которого руководит КФИ, рассматривает дела соответствующих лиц в свете циркулярного письма о личных случаях бедственного положения.
Djibouti's difficulties and problems are first and foremost related to the economic and the financial crisis which resulted from the civil strife and the change in the international and subregional situations. Трудности и проблемы Джибути в первую очередь связаны с экономическим и финансовым кризисом, возникшим в результате гражданской войны, и изменением положения на международном уровне и в рамках субрегиона.