It also regrets the lack of information in the report of the State party on the possible negative economic and social consequences of divorce for women, in particular single mothers, as well as on the situation of women in non-traditional family situations. |
Он также сожалеет по поводу отсутствия в докладе государства-участника исчерпывающей информации о возможных негативных социально-экономических последствиях развода для положения женщин, в частности матерей-одиночек, а также для положения женщин в нетрадиционных семьях. |
The chairs of the Commission could synchronize visits to the countries to precede consideration by the Council of the situations in the countries concerned, so as to bring a distinctive field-based peacebuilding perspective to bear in the discussions of the Council. |
Председатели Комиссии могли бы согласовывать по времени поездки в страны до рассмотрения Советом ситуаций в соответствующих странах, с тем чтобы составить объективную картину положения на местах в области миростроительства для целей обсуждения в Совете; |
(b) The decentralization of services has not been accompanied by adequate financial transfers to local communities and the reluctance of some local governments to establish functional services for families in vulnerable situations has led to a deterioration of the situation of children in the least developed regions; |
Ь) децентрализация услуг не сопровождается выделением надлежащих финансовых ресурсов местным общинам, а нежелание некоторых местных органов управления создавать функциональные службы для семей, находящихся в уязвимом положении, приводит к ухудшению положения детей в наименее развитых районах; |
108.115. Enhance efforts to provide adequate protection to human rights defenders and to improve the human rights situations of ethnic and religious groups in certain regions, including Papua (Republic of Korea); 108.116. |
108.115 активизировать усилия по обеспечению адекватной защиты правозащитников и улучшению положения в области прав человека этнических и религиозных групп в некоторых регионах, включая Папуа (Республика Корея); |
(a) Bear in mind the need to ensure that their personal political opinions are without prejudice to the execution of their mission, and base their conclusions and recommendations on objective assessments of human rights situations; |
а) учитывают необходимость обеспечения того, чтобы их личные политические взгляды не наносили ущерба осуществлению их миссии, и основывают свои выводы и рекомендации на объективных оценках положения в области прав человека; |
In March 2002, the Minister of Natural Resources and Labour further explained that the measure of the five-year limitation on work permits was needed in order to cope with situations where persons on work permits eventually acquired residence status |
В марте 2002 года министр природных ресурсов и труда далее пояснил, что меры, касающиеся пятилетнего ограничения разрешения на работу, необходимы для устранения положения, когда лица, имеющие разрешение на работу, получают в конце концов статус граждан. |
(a) In countries with some positive policies towards indigenous peoples, United Nations country teams had been able to include indigenous peoples, analyse their situations and identify their key development issues with relative ease. |
а) В странах, в которых в отношении коренных народов проводится определенная позитивная политика, страновые группы Организации Объединенных Наций смогли относительно легко обеспечить охват коренных народов, провести анализ их положения и выявить основные связанные с процессом развития вопросы. |
(e) In the analysis of situations of indigenous peoples, an assessment of their capacities to participate in programme formulation and implementation as well as to claim their own rights was missing, probably because of time and information constraints. |
ё) Вероятно, в результате временнх ограничений и нехватки информации, в анализе положения коренных народов, отсутствует оценка возможностей их участия в разработке и осуществлении программ, а также в деятельности по защите своих прав. |
Expresses its appreciation to the present and previous United Nations High Commissioners for Human Rights for coordinating the International Decade of the World's Indigenous People and contributing to the promotion of international cooperation to improve the situations of indigenous people; |
выражает свою признательность нынешнему и предыдущим Верховным комиссарам Организации Объединенных Наций по правам человека за координацию Международного десятилетия коренных народов мира и содействие поощрению международного сотрудничества в целях улучшения положения коренных народов; |
(c) Identifying weaknesses in national anti-corruption legislation and preventive policies in line with the relevant provisions of the Convention, as well as in international cooperation in the areas of mutual legal assistance, extradition and asset recovery and by contributing to correcting such situations and weaknesses; |
с) выявления недостатков в национальном антикоррупционном законодательстве и стратегиях предупреждения коррупции с учетом соответствующих положений Конвенции, а также в сфере международного сотрудничества в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача и меры по возвращению активов, и оказания содействия исправлению положения и устранению таких недостатков; |
(a) Maximum speaking time under the agenda item "human rights situations" shall, for all observers, be determined by dividing equally the time allocated to observers by the number of speakers who have signed up before the closure of the list. |
а) Максимальное время для выступлений по пункту повестки дня "положения в области прав человека" для всех наблюдателей определяется на основе равного разделения всего времени, выделенного для выступлений наблюдателей, по числу ораторов, записавшихся до закрытия списка. |
Law on Emergency Regimes and War Situations |
Закон о режимах чрезвычайного, осадного и военного положения |
Noting that international law relating to human rights and humanitarian norms applicable in armed conflicts do not adequately protect human beings in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency; |
отмечая, что международное право, относящееся к правам человека и гуманитарным нормам, применимым в период вооруженных конфликтов, не обеспечивает надлежащую защиту человека в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения; |
(b) Examining how relevant provisions of human rights law could be made more specific so as to ensure respect for them in situations of internal violence, and considering whether this could be accomplished through a statement of fundamental standards of humanity; |
Ь) рассмотрение вопроса о том, каким образом можно конкретизировать соответствующие положения права прав человека, с тем чтобы обеспечивать их соблюдение в ситуациях внутреннего насилия, а также вопроса о том, можно ли достичь этого результата путем установления основополагающих стандартов гуманности; |
Further training and brochures for multipliers, in particular building blocks of further training for introduction to work with girls and boys, specialist conferences on the situation of girls in crisis situations between institutional homes, the street and psychiatry |
Дальнейшая подготовка и публикация брошюр для инструкторов, в частности выпуск учебных материалов для начала работы с девушками и юношами, конференции экспертов по вопросам, касающимся положения девушек в кризисных ситуациях, возникающих в специализированных заведениях, на улице и в психиатрических учреждениях |
(a) Undertake a systematic assessment of children in street situations in order to develop and implement a comprehensive strategy, which should address the root causes, in order to prevent children from leaving families and schools for the street; |
а) проводить систематическую оценку положения безнадзорных детей с целью разработки и осуществления всеобъемлющей стратегии, направленной на устранение коренных причин данного явления и недопущение таких ситуаций, при которых дети лишаются семейного и школьного окружения и оказываются на улице; |
"5. Also recognizes with concern the situation of persons in vulnerable situations, including refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, as regards their ability freely to exercise their right to freedom of religion or belief"; |
«5. выражает также озабоченность по поводу положения лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, в том числе беженцев, ищущих убежища лиц и внутренне перемещенных лиц, в том что касается их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений»; |
Continue to cooperate and engage with the Special Procedures and mechanisms of the Human Rights Council, with a view to further improve its human rights situations and continue extending invitations to Special Rapporteurs on a regular basis |
продолжать сотрудничать и взаимодействовать с мандатариями специальных процедур и механизмами Совета по правам человека в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране и продолжать на регулярной основе направлять приглашения специальным докладчикам; |
of the situation of minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Rapporteur addressed in particular the constitutional and legislative protection of minorities, the issue of citizenship and the situations of minorities in Kosovo, Vojvodina and the Sandzak region. |
Что касается положения меньшинств в Союзной Республике Югославии, то Специальный докладчик уделяет внимание, в частности, конституционной и законодательной защите меньшинств, вопросам гражданства и положению меньшинств в Косово, Воеводине и Санджаке. |
b) The conflict-of-laws provisions do not prevent the application of those provisions of the law of the forum which, irrespective of conflict-of-laws provisions, must be applied even to international situations; and |
Ь) положения, касающиеся коллизионного права, не препятствуют применению права государства суда, которые, независимо от положений коллизионного права, должны применяться даже к международным делам; и |
a) Are the provisions of the TIR Convention, determining the mechanism of the settlement of claims of the competent bodies of the TIR Convention, exhaustive if the same situations arise periodically in the different European countries? |
а) являются ли положения Конвенции МДП, определяющие механизм урегулирования претензий компетентными органами Конвенции МДП, исчерпывающими, если такие же ситуации периодически возникают в различных европейских странах? |
C. Situations which justify the declaration of a state of emergency |
С. Ситуации, которые оправдывают объявление чрезвычайного положения |
134.53 Consider setting up an independent national human rights institution to oversee and monitor human rights situations in the country and to promote public awareness on the promotion and protection of human rights (Thailand); |
134.53 рассмотреть возможность создания независимого национального правозащитного учреждения для надзора и мониторинга положения в области прав человека в стране, а также содействия осведомленности общественности о поощрении и защите прав человека (Таиланд); |
(e) The assurance given by the delegation that the verification of the individual situations of detainees and appellants will eventually result in the release of the range of persons held in pre-trial detention, notably juveniles, women and sick persons; |
ё) данные делегацией заверения в том, что индивидуальная проверка положения обвиняемых и подсудимых, а также лиц, обжалующих решения, позволит в конечном счете освободить из-под стражи более широкий круг лиц, находящихся в предварительном заключении, в частности детей, женщин и больных; |
Alarmed nevertheless at the outbursts of ethnic and nationalist conflicts as well as disturbing issues in arms control and disarmament in different parts of the world and the consequent deterioration in security situations in these areas, with negative implications for international peace and security, |
будучи встревожена, тем не менее, вспышками этнических и национальных конфликтов, а также вызывающими озабоченность вопросами в области контроля над вооружениями и разоружения в различных частях мира и обусловленным этим ухудшением положения в области безопасности в этих районах с отрицательными последствиями для международного мира и безопасности, |