Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The debates had been specific and action-oriented, taking due account of the situations of developing countries and countries in transition. Обсуждения носили предметный и целенаправленный характер с должным учетом положения, существующего в развивающихся странах и странах переходного периода.
Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. Следует забыть любые опасения в отношении представленной просьбы с учетом положения руандийских беженцев, о которых говорил представитель Заира.
The destabilizing effects of adverse economic situations and their attendant social tensions fuel nationalist and religious intolerance and xenophobia and lead to the kindling or rekindling of complex disputes. Дестабилизирующее воздействие тяжелого экономического положения и вызванная этим социальная напряженность питают националистическую и религиозную нетерпимость и ксенофобию и ведут к возникновению или возрождению сложных споров.
Paraguay fully endorsed the Declaration of the Rio Group, particularly with regard to the situations in Haiti and Cuba and the problem of drug-trafficking. Парагвай полностью поддержал принятую Группой Рио Декларацию, в особенности в той ее части, которая касалась положения в Гаити и на Кубе, а также проблемы оборота наркотических средств.
Furthermore, the fixed IPF levels do not allow for rapid, flexible responses to changes in country situations in the course of the cycle. Кроме того, фиксированные показатели ОПЗ не позволяют быстро и на гибкой основе реагировать на изменения положения в странах в ходе цикла.
That practice was done for a variety of reasons depending on business goals, market situations, type of licensee and antitrust considerations. Такая практика применяется по многим причинам, которые зависят от целей коммерческого предприятия, положения на рынке, вида лицензиата и антитрестовских соображений.
Mr. BOGAYEVSKIY (Ukraine) said that his delegation sought a comprehensive, balanced and fair decision that took account of the situations of all parties concerned. Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что его делегация стремится к всеобъемлющему, сбалансированному и справедливому решению с учетом положения всех заинтересованных сторон.
Given the situations in the Sudan and Somalia, the international community has an absolute duty to assist those countries consumed by interminable fratricidal warfare. Ввиду положения в Судане и Сомали международное сообщество просто обязано оказать содействие этим странам, охваченным постоянной братоубийственной войной.
Because of their precarious financial and economic situations and heavy debt burdens, numerous countries have reduced spending, and often disproportionately in the social sectors. В результате неустойчивого финансового и экономического положения и тяжелого бремени задолженности многие страны сократили - во многих случаях радикально - объем финансирования в социальных секторах.
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе.
In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. В ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения гуманитарным организациям создаются все необходимые условия, дающие им возможность осуществлять их гуманитарную деятельность.
The observance of these standards shall not affect the legal status of any authorities, groups, or persons involved in situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency. Соблюдение настоящих стандартов не затрагивает правового статуса каких-либо властей, групп или лиц, связанных с ситуациями внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения.
The provisions of the preceding subparagraph shall also apply in the situations described in article 49.] Положения предыдущей части пункта применяются также в случаях, описанных в статье 49.]
Those instruments which contain specific provisions on the matter have laid down specific procedures to be invoked in order to resolve contentious situations. В этих документах, содержащих конкретные положения по данному вопросу, заложены конкретные процедуры, которые необходимо применять для урегулирования спорных ситуаций.
The Contracts of Employment Act and the Seamen's Act include provisions, the purpose of which is to prevent discrimination in certain special situations. Закон о трудовых договорах и Закон о моряках содержат положения, цель которых заключается в предотвращении дискриминации в ряде особых случаев.
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
Lastly, the Vienna Declaration did not in any way limit discussion of the political dimensions of human rights situations world wide. В заключение выступающий говорит, что Венская декларация никоим образом не ограничивает обсуждение политических граней положения с правами человека в разных районах мира.
In situations of conflict, the improvement of the humanitarian situation tends to increase confidence between the parties and thus contributes to the success of diplomatic efforts. В конфликтных ситуациях улучшение положения в гуманитарной области содействует укреплению доверия между сторонами и таким образом способствует успеху дипломатических усилий.
However, it could not be denied that, in many respects, the de facto and de jure situations were not the same. В то же время нельзя отвергать тот факт, что во многих случаях положения де-факто и де-юре отличаются друг от друга.
The work of the country rapporteurs for second-round reviews was valuable for the Committee's consideration of human rights situations in States parties and should continue. Работа докладчиков по странам, связанная со вторым обзором, имеет весьма ценное значение для рассмотрения Комитетом положения в области прав человека в государствах-участниках, и ее следует продолжить.
Terrorism is a vicious assault on human rights and laws enacted to counter terrorism have to be appreciated in the context of national and international situations. Терроризм - это злостное покушение на права человека, и законы, издаваемые для противодействия терроризму, необходимо оценивать в контексте национального и международного положения.
ECE carries out research, analysis and projections on economic situations and developments in Europe and North America, with special emphasis on countries with economies in transition. ЕЭК осуществляет исследования, проводит анализ и составляет прогнозы относительно экономического положения и его развития в Европе и Северной Америке с особым упором на странах с переходной экономикой.
Her delegation wished to know the legal basis for examining human rights situations in the absence of reports, and the criteria for judging information to be admissible. Ее делегация хотела бы ознакомиться с правовой основой изучения положения в области прав человека при отсутствии докладов и критериями определения допустимости информации.
There is a need for better understanding of the interactions between sectoral developments and their impact on the ecosystem, including the reversibility of present situations. Необходимо улучшить понимание взаимосвязи между тем, что происходит на секторальном уровне, и его воздействием на экосистему, включая возможность кардинального изменения нынешнего положения.
For example, whilst OECD produces in-depth studies of some individual countries in transition, ECE produces a comparative review of situations and policies for the whole region. Например, если ОЭСР проводит углубленные исследования по отдельным странам с переходной экономикой, то ЕЭК занимается сопоставительным анализом положения и политики по всему региону.