Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The law responds to this, to some extent, by protective provisions regulating such situations in order to prevent cruel, inhuman or degrading treatment. Закон в определенной степени учитывает такие ситуации, предусматривая защитные положения, регулирующие подобные ситуации в целях предотвращения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
To recommend concrete measures with a view to guaranteeing respect for human rights in situations of state of siege or emergency. представление рекомендаций по конкретным мерам, призванным гарантировать уважение прав человека в ситуациях осадного и чрезвычайного положения.
As indicated in the annual reports prepared by the Special Rapporteur, the methods of implementing a state of emergency and its effects encompass a variety of situations: Как вытекает из анализа ежегодных докладов, подготовленных Специальным докладчиком, формы применения и последствия чрезвычайного положения охватывают ряд ситуаций:
There was a better analysis of country situations, as for example in Viet Nam, where United Nations activities were focused on poorer areas, or Mozambique, where agencies were working with the Government in developing programmes for HIV/AIDS. Удалось улучшить анализ положения в странах, например во Вьетнаме, где в рамках деятельности Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется наиболее бедным районам, или Мозамбике, где учреждения сотрудничают с правительством в разработке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Nevertheless, he himself consistently ensured that the Secretariat in New York was kept informed of developments in human rights situations so that the necessary measures could be taken. Однако г-н Айяла Лассо постоянно следит за тем, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был информирован об изменении положения в области прав человека с целью обеспечения принятия необходимых мер.
Comparison of the situations of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and of the broader Australian community Сравнение положения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с положением остального населения Австралии
Our participation in the ARF has afforded us the chance to develop proximity, and understanding on the region's security-related issues, as well as to clear any doubt or misperception regarding situations and circumstances in any of the participating countries. Наше участие в АРФ предоставило нам возможность ознакомиться с проблемами безопасности региона и понять их, а также устранить все сомнения или любое недопонимание в отношении положения и условий во всех странах-участницах.
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
It should thus be emphasized that the presentation of the situations in the following section in no way reflects the extent of the problem worldwide. Таким образом, следует подчеркнуть, что анализ положения в странах, содержащийся в следующем разделе, ни в коей мере не отражает мировых масштабов этой проблемы.
At the same time, the situations in Kosovo, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone had deteriorated, resulting in an increased need for UNHCR assistance. Следует отметить, что это происходит на фоне ухудшения положения в Косово, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, которое приводит к увеличению потребностей в помощи со стороны УВКБ.
Expressing its deep concern at the dire consequences of the conflict for the humanitarian and human rights situations, выражая свою глубокую озабоченность тяжелыми последствиями конфликта для гуманитарного положения и положения в области прав человека,
Allow me therefore to stress the fact that the international community should pay special attention to the root causes behind disastrous situations for children: war, poverty and AIDS. Поэтому позвольте мне подчеркнуть тот факт, что международное сообщество должно уделить особое внимание первопричинам бедственного положения детей - войне, нищете и СПИДу.
In the course of this month of June, the Council has been able to address in some depth the situations in Kosovo and in Bosnia and Herzegovina. В течение июня месяца Совет имел возможность углубленно рассмотреть вопросы, касающиеся положения в Косово, а также в Боснии и Герцеговине.
The meeting addressed a variety of issues of concerns to special rapporteurs, including the effectiveness of the special procedures and common approaches to human rights situations. На совещании обсуждались различные вопросы, относящиеся к мандатам специальных докладчиков, включая эффективность специальных процедур и общие подходы к улучшению положения в области прав человека.
Such a safeguard was needed in the Model Provisions, so as to enable the court of the enacting State to deal with hardship situations, particularly in jurisdictions where no rule similar to article 16(1) was in place. Такая гарантия необходима в проекте типовых положений для того, чтобы дать суду принимающего типовые положения государства возможность рассматривать ситуации, связанные с возникновением трудностей, особенно в тех правовых системах, где отсутствует правило, аналогичное статье 16(1).
While aggregated data, such as have been discussed here, give one perspective on the debt situation of developing countries, the aggregates encompass a broad range of individual country situations. Хотя агрегированные данные, подобные рассмотренным в настоящем документе, дают общую картину положения развивающихся стран в области задолженности, они охватывают широкий круг стран, находящихся в разном положении.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that the measures contained in the platforms for action of the various decades for the advancement of women were intended to serve as guidelines for an ongoing process of adaptation to constantly changing national situations. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что целью предусмотренных в соответствующих платформах действий различных десятилетий мер, направленных на содействие улучшению положения женщин, является определение основных направлений процесса постоянной адаптации к непрерывно развивающемуся положению в странах.
Moreover, that subparagraph gave cause for concern in that there were bound to be situations in which States would have to implement measures arising from other already existing agreements covered by the draft Convention. Кроме того, данный пункт ведет к возникновению определенных проблем, поскольку могут возникнуть случаи, когда государства должны осуществлять меры, вытекающие из других уже действующих соглашений, в отношении которых действуют положения разрабатываемой конвенции.
Paragraph (6) of the commentary on draft article 18 stated that paragraph 2 of the article was intended to correct situations resulting from discriminatory legislation or arbitrary decisions, which were prohibited by draft articles 14 and 15. В комментарии 6, принятом КМП к статье 18, уточняется, что пункт 2 этого положения имеет целью исправить ситуации, возникшие в результате применения дискриминационного законодательства или принятия произвольных мер, запрещенных статьями 14 и 15.
Its provisions applied also to situations comparable to territorial cessions, namely, the attribution of certain territories to one or the other State following a plebiscite. Положения этого договора также применялись к ситуациям, сопоставимым с уступками территорий, а именно, к передаче определенных территорий тому или иному государству после проведения плебисцита.
Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. Была высказана обеспокоенность насчет того, что статья 16 не рассматривает надлежащим образом ситуации, в которых параллельное производство в отношении одного и того же должника осуществляется в принимающем типовые положения государстве и в иностранном государстве.
With reference to paragraph 3 of Commission resolution 1995/29, according to which all States are invited to consider reviewing their national legislation relevant to situations of public emergency, the Norwegian Government is pleased to inform the Secretary-General of the following domestic developments. В контексте пункта 3 резолюции 1995/29 Комиссии, в котором всем государствам предлагается рассмотреть вопрос о пересмотре своего национального законодательства, касающегося чрезвычайного положения, норвежское правительство с удовольствием информирует Генерального секретаря о следующих внутригосударственных изменениях.
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
Common provisions: Any Chadian citizen may stand for election and be elected subject to the statutory requirements concerning age and situations of incapacity or ineligibility. Общие положения: Каждый гражданин Чада может выставлять свою кандидатуру и быть избранным при условии удовлетворения условиям, касающимся возраста, и за исключением случаев неправоспособности и невозможности быть избранным, предусмотренных законодательством.
(a) Assessment of countries' situations; а) Оценка положения, сложившегося в странах;