Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The fiftieth session of the Commission on Human Rights had, once again, revealed its vital role in examining country situations in the field of human rights. Представитель Польши отмечает, что на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека была еще раз подчеркнута важная роль, которую играет этот орган в деле изучения положения в области прав человека в различных странах.
In addition, press releases were issued at the Special Rapporteur's request with a view to publishing certain activities and to inform the general public of his concern about some specific country situations. Кроме того, по просьбе Специального докладчика были опубликованы пресс-релизы для освещения некоторых мероприятий и информирования широкой общественности о его озабоченности по поводу положения в некоторых конкретных странах.
In the coming year, the Task Force will draw attention both to the medium-term and long-term policy issues, and to the review of operational arrangements related to country-specific situations of displacement. В предстоящем году Целевая группа рассмотрит эти среднесрочные и долгосрочные вопросы политики и проведет обзор оперативных механизмов, касающихся положения перемещенных лиц в конкретных странах.
The seventh cluster will include a discussion of aggravating situations caused by ethnic and religious conflicts in many societies, causing, among other things, large refugee and internally displaced populations. Седьмая группа будет предусматривать обсуждение вопросов, связанных с ухудшением положения в результате этнических и религиозных конфликтов во многих странах, что ведет, помимо прочего, к появлению большого числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
In the case of the United Nations Transitional Authority in Cambodia, there was widespread use of the exceptions to bidding provision in situations where the nature of the exigency was not always apparent. В случае с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже широко применялись исключения из положения о конкурентных торгах в ситуациях, когда крайняя необходимость не всегда была очевидна.
The energy balances drawn up by a number of ESCWA countries are not sufficiently accurate or comprehensive to serve as a basis for a reliable assessment of their energy situations. Энергетические балансы, составляемые рядом стран ЭСКЗА, носят недостаточно точный и всеобъемлющий характер и не могут служить основой для надежной оценки положения в области энергетики в этих странах.
Even the British authorities during the colonial period recognized this. Church leaders must respect the laws and regulations governing these activities anywhere. The law prescribes how such situations are to be dealt with. Даже британские власти в колониальный период признавали, что церковные руководители должны всегда уважать законы и положения, распространяющиеся на такую деятельность, при этом закон определяет порядок урегулирования подобных ситуаций.
However, it is clear that the Secretariat has neither the means nor the authority in host countries to conduct investigative activities with a view to ascertaining the debt situations of missions. Вместе с тем очевидно, что Секретариат не обладает ни средствами, ни полномочиями в странах пребывания для проведения расследований в целях установления положения дел с долгами представительств.
As also pointed out by the Secretary-General in his report, and as implied by present situations in some countries, sanctions can create major hardship ramifications for civilians. Как также отмечается в докладе Генерального секретаря и как это следует из сложившегося в некоторых странах положения, санкции могут создать самые тяжелые последствия для гражданских лиц.
World output, in any event, is the sum of economic activities in the world's many countries and the range of economic situations remains quite wide. Как бы то ни было, объем мирового производства представляет собой совокупность результатов экономической деятельности всех стран мира, диапазон экономического положения которых весьма широк.
UNICEF has become involved in many situations of internal displacement through its efforts to improve the lives of women and children by providing services in the areas of health care, education, nutrition and sanitation. ЮНИСЕФ оказался вовлеченным во многие ситуации внутреннего перемещения посредством его усилий, направленных на улучшение положения женщин и детей путем организации обслуживания в областях здравоохранения, образования, питания и санитарии.
The provisions of article 3 are not designed to apply to situations where a regional agreement is of a similar nature and purpose to that of the draft articles. Положения статьи З не предназначены для применения к ситуациям, когда характер и цель какого-либо регионального соглашения совпадают с характером и целью проекта статей.
The rules and regulations governing detention have had, therefore, to be applied more often and to more varied situations and exigencies than last year. Правила и положения, регулирующие порядок содержания под стражей, приходилось в связи с этим применять более часто и в более разнообразных ситуациях и обстоятельствах, чем в прошлом году.
In resolution 1983/18, the Commission requested the Sub-Commission to propose, for the Commission's consideration at its fortieth session, measures designed to ensure respect throughout the world for human rights and fundamental freedoms in situations where states of siege or emergency existed. В своей резолюции 1983/18 Комиссия просила Подкомиссию предложить Комиссии для рассмотрения на ее сороковой сессии меры, призванные обеспечить уважение во всем мире прав человека и основных свобод в случаях существования осадного или чрезвычайного положения.
In several of the situations considered during 1995, Committee members were uncertain whether the ethnic elements in the apparent tensions were sufficient to bring the situation within the scope of the Convention. При рассмотрении в 1995 году ряда ситуаций члены Комитета не могли с уверенностью определить, имеют ли место в периоды явной напряженности достаточно выраженные этнические элементы, чтобы можно было применить к данным ситуациям положения Конвенции.
Although considerable progress has been made at both national and international levels in raising consciousness, diagnosing situations, developing policy and technical tools and strengthening the capacity of executing bodies, much remains to be done. Несмотря на значительный прогресс как на национальном, так и на международном уровне в области повышения информированности, анализа положения, разработки политики и технических средств и укрепления возможностей исполнительных органов, предстоит еще немало сделать.
The commentary notes that the intention of the drafters of the article was clearly to keep children under 15 outside situations of armed conflict, and consequently they should not be required to perform such services. В комментарии отмечается, что цель составителей проекта статьи заключалась в том, чтобы ее положения однозначно не допускали участия детей моложе 15 лет в вооруженных конфликтах, и, следовательно, от них не должно требоваться выполнение таких функций.
The programme must be shaped to achieve lasting improvements in their economic, social, cultural and political situations and to enable them to exercise and enjoy their rights more effectively. Необходимо сформулировать программу таким образом, чтобы она обеспечила прочное улучшение их экономического, социального, культурного и политического положения и позволила им осуществлять свои права и пользоваться ими более эффективно.
When considering such alternatives it was essential to put forward financially viable proposals in order to avoid situations in which the decision to open an information centre was determined by the availability, or otherwise, of funds. При рассмотрении этих альтернативных вариантов следует выдвигать осуществимые с финансовой точки зрения предложения, с тем чтобы не допустить такого положения, когда решение об открытии того или иного информационного центра обусловлено наличием бюджетных средств.
Responsible for the implementation of mandates assigned by the intergovernmental bodies concerning human rights situations in certain countries or thematic mandates on various human rights phenomena. Отвечает за осуществление выданных межправительственными органами мандатов, касающихся положения в области прав человека в некоторых странах, или тематических мандатов, касающихся различных явлений в области прав человека.
In that connection the consideration of situations in individual countries provided a means of reminding Governments of their duties and obligations before the international community, and particularly before their own people. В этой связи рассмотрение положения в отдельных странах позволяет напомнить правительствам об их долге и обязательствах перед международным сообществом и особенно перед своими собственными народами.
Based on this understanding, consensus will arise on new initiatives, and those initiatives will remedy situations where science and technology have not been fully utilized for development. На основе этого взаимопонимания будет вырабатываться консенсус в отношении новых инициатив, которые будут использоваться для улучшения положения в плане использования достижений науки и техники в целях развития.
Moreover, IFAD was among the pioneering financial institutions to have undertaken a comprehensive review of smallholder situations in Angola soon after the country became a member of IFAD. Кроме того, МФСР также был одним из первых финансовых учреждений, осуществивших всеобъемлющий обзор положения мелких хозяйств в Анголе вскоре после вступления этой страны в МФСР.
This part recognizes, over and above the competence legally vested in the judiciary power, the competence of national institutions to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations where there is a presumption of human rights violations. В этой части в дополнение к полномочиям, которыми на законном основании наделены судебные органы, за национальными учреждениями признаются полномочия на заслушивание и рассмотрение жалоб и заявлений, касающихся положения отдельных лиц в тех случаях, когда имеются основания полагать, что имели место нарушения прав человека.
The consequences of the breakup of the former Soviet Union, in particular, have focused world attention on continental Europe, where the situations in the former Yugoslavia and Georgia continue to give us all great cause for concern. Последствия распада бывшего Советского Союза, в частности, привлекли пристальное внимание всего мира к континентальной Европе, где положения в бывшей Югославии и Грузии по-прежнему вызывают у нас большую тревогу.