Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured. В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций.
He also proposed to introduce an additional element, "powerlessness" to underline that, whereas detention contexts are classic situations of powerlessness, it can also arise outside of detention or direct State control. Кроме того, он предложил включить дополнительный элемент "бесправного положения", для того чтобы подчеркнуть, что, хотя классическими ситуациями бесправия являются различные контексты содержания под стражей, оно также может иметь место за рамками содержания под стражей или прямого контроля со стороны государства.
The major issue to be addressed was the protection of the rights of irregular migrants, and it could only be addressed if there was a better understanding of the realities of all concerned in migration situations. Важный вопрос, который необходимо обсудить, - это защита прав нелегальных мигрантов, и он может быть рассмотрен лишь при достижении более глубокого понимания реального положения всех, кто задействован в миграционных ситуациях.
The failure to conduct an independent investigation of serious human rights violations not only reinforces the violations that have already been committed but can lead to the serious deterioration of larger countrywide human rights situations. Отказ от проведения независимого расследования серьезных нарушений прав человека не только отягощает уже совершенные правонарушения, но и может привести к заметному ухудшению положения с правами человека в масштабах всей страны.
(number of cases in which human rights officers, supported by OHCHR, responded promptly to deteriorating human rights situations) (Число случаев, когда сотрудники по правам человека, действуя при поддержке УВКПЧ, своевременно отреагировали на ухудшение положения в области прав человека)
She also addressed specific comments made on particular country situations, and in a number of cases, recalled the importance of the support and solidarity of the international community to help UNHCR and the Governments concerned achieve their humanitarian goals. Она также ответила на конкретные замечания, касающиеся положения в отдельных странах, и в отдельных случаях отметила важное значение поддержки и солидарности международного сообщества с целью оказания УВКБ и соответствующим правительствам помощи в достижении ими своих гуманитарных целей.
A study assessing the enjoyment of social rights in the countries of the region, with special emphasis placed on specific groups and given attention to the criteria for situations of vulnerability, discrimination and exclusion Исследование, посвященное оценке реализации социальных прав в странах региона с уделением особого внимания положению конкретных групп с учетом их уязвимого положения, подверженности дискриминации и социальной изоляции
In the division of labour between the Committee and the Council, the consideration of country-specific situations should fall exclusively to the Council, in particular through the universal periodic review mechanism. При разграничении функций между Третьим комитетом и Советом по правам человека рассмотрение положения в странах, в частности в рамках механизма универсального периодического обзора, должно быть исключительной прерогативой Совета по правам человека.
These exchanges may be particularly productive at the regional level, where countries may have similar socio-economic or cultural backgrounds with regard to the situations relating to persons with disabilities; Эти обмены могут быть особенно продуктивными на региональном уровне, когда страны имеют сходные социально-экономические или культурные условия с точки зрения положения инвалидов;
The Representative worked closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs on specific country situations, such as those in Sri Lanka or Uganda. Представитель тесно взаимодействовал с Управлением по координации гуманитарных вопросов и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в рассмотрении положения в таких конкретных странах, как Шри-Ланка или Уганда.
The evaluation found that, in general, the roles and contributions of UNDP were relevant to the situations of its partner countries, but that they risk losing relevance in some cases, as the environment for UNDP engagement changes. В ходе оценки было установлено, что в целом деятельность ПРООН была релевантной для положения ее стран-партнеров, однако в некоторых случаях такая релевантность может быть утрачена в связи с тем, что внешние условия деятельности ПРООН меняются.
Thirdly, international development cooperation should be geared towards supporting the national efforts of countries to develop national development strategies to pursue development goals, as suited to their national situations. В-третьих, международное сотрудничество в области развития должно быть ориентировано на поддержку национальных усилий стран по разработке национальных стратегий развития для достижения целей в области развития с учетом специфики их положения.
The Commonwealth, as a community of 53 member States sharing histories and the values of development and democracy, recognized in 1979 that indigenous peoples may require special provisions to improve their socio-economic situations. Содружество, представляющее собой сообщество 53 государств-членов, имеющих общие историю и ценности в области развития и демократии, признало в 1979 году, что для улучшения социально-экономического положения коренных народов могут потребоваться специальные положения.
In meeting the above objectives, the conference will seek to highlight the interconnectedness of indigenous peoples' situations, the achievement of the Millennium Development Goals and the realization of their human rights. Для достижения вышеупомянутых целей на конференции будет подчеркнута взаимосвязь положения коренных народов, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации их прав человека.
Moreover, one important ingredient of equity in international instruments concerning trade, finance and development is the notion that rules should be adjusted to the development needs of countries' different situations. Кроме того, важным компонентом понятия справедливости в международно-правовых инструментах, касающихся торговли, финансов и развития, является концепция, согласно которой правила должны адаптироваться к потребностям стран в области развития с учетом их различного положения.
Under the supervision of the Head of the Strategic Policy and Development Section, the Police Information Analysis Officer would collate and analyse relevant police-related information and make strategic assessments of the situations on the ground. Находясь в непосредственном подчинении у руководителя Секции по стратегическим установкам и разработкам сотрудник по анализу полицейской информации будет, как предполагается, собирать и анализировать соответствующую информацию, имеющую отношение к деятельности полиции, и подготавливать стратегические оценки положения на местах.
In view of the extremely hazardous developments, which are escalating the political and security situations in Lebanon to a point where they could be difficult to contain, учитывая крайне опасное развитие событий, которые приводят к эскалации политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане до такого предела, когда ее может оказаться трудно сдержать,
Priority should not be given to certain procedures and mechanisms established in the sphere of civil and political rights, or those linked to specific country situations, at the expense of others concerned with economic, social and cultural rights. Нельзя одни процедуры и механизмы, относящиеся к области гражданских и политических прав или касающиеся положения в той или иной конкретной стране, ставить выше других относящихся к области экономических, социальных и культурных прав.
Experience over recent years had shown that trade and trade liberalization alone, especially attempts to impose a global trade liberalization agenda on countries without taking into account their specific situations, would not lead to development. Опыт последних лет показал, что торговля и одна лишь либерализация торговли, в частности попытки навязать повестку дня либерализации глобальной торговли странам без учета их конкретного положения, не приведут к развитию.
Working with situations that appear to be upstream in the conflict cycle, where the lead time for further deterioration can be expected to be six months or more; а) деятельность в ситуациях, предшествующих началу развития цикла конфликта, когда, как ожидается, момент ухудшения положения составляет шесть месяцев или более;
Many experts were of the view that the anti-abuse provisions should be included in the Commentary, which should also contain examples to illustrate situations in which treaty abuse might arise, as this could be of benefit to future negotiators. Многие эксперты высказали мнение о том, что положения о борьбе со злоупотреблениями следует включить в Комментарии, в которых также должны приводиться примеры для иллюстрации ситуаций, когда может происходить злоупотребление договорами, поскольку такая информация может оказаться полезной для участников будущих переговоров.
This is due, among others, to the fact that all the situations in which the foreign national has the right to work without a worker's residence permit, as referred to in the Aliens Act, also apply under the Transitional Period Act. В частности, это объясняется тем фактом, что на все ситуации, в которых иностранный гражданин имеет право на работу без рабочего вида на жительство, о чем говорится в Законе об иностранных гражданах, также распространяются положения Закона о переходном периоде.
Whether in regard to Argentina or other similar situations, Egypt noted that the question of amnesty versus impunity always arose, especially when it was perceived as a precondition for settling conflict or a situation of strife. Что касается положения Аргентины или сходного положения в других странах, то Египет отметил, что вопрос об амнистии в противовес безнаказанности всегда актуален, особенно в тех случаях, когда он рассматривается в качестве одного из условий урегулирования конфликта или напряженной ситуации.
As to the lack of predictability in the process, linked to the different stages of presentation of State party reports, there were not so many possible situations that it would be impossible to foresee a solution for each one. Что касается недостаточной предсказуемости процессов, связанных с различными этапами представления докладов государств-участников, то стандартные положения, возможные на каждом этапе, не столь многочисленны, чтобы нельзя было заранее подготовить стандартные решения по каждому из них.
His country fully supported the international community's efforts to improve human rights situations in all countries, including the Democratic People's Republic of Korea, but believed that such action should be based on mutual respect and genuine international dialogue and cooperation. Индонезия полностью поддерживает деятельность международного сообщества по улучшению положения в области прав человека во всех странах, включая Корейскую Народно-Демократическую Республику, но при этом считает, что эта деятельность должна основываться на подлинном взаимном уважении, диалоге и международном сотрудничестве.