Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
In many cases, proxy indicators will have to be used, and in others descriptive situations will have to be used. Во многих случаях необходимо будет использовать косвенные показатели, а в других давать описание существующего положения.
Urgent progress must be made if women are to see improvements in their actual housing situations. However, what we have seen is far from what is required. Для улучшения существующего жилищного положения женщинам необходимо срочно добиться прогресса в данной области, однако принимаемых в настоящее время мер совершенно недостаточно.
It is surrounded by neighbouring countries, the peoples of which migrate back and forth across one another due to economic and political situations. Люди из окружающих его соседних стран пересекают его границы в обоих направлениях под воздействием сложившегося в них экономического и политического положения.
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements of the rule of law in all situations involving counter-terrorism measures. Положением была введена система регистрации экспортеров, процедуры рассмотрения и утверждения экспортных заявок и наказания за нарушение Положения.
The review of HIPCs by the World Bank had shown that many post-completion point HIPCs were falling back into debt-crisis situations. Проведенный Всемирным банком анализ положения в БСКЗ показал, что многие достигшие в рамках Инициативы в отношении долга БСКЗ момента завершения процесса страны этой группы скатываются назад в долговой кризис.
1015 Discussion (with country in transition situations) 10 час. 15 мин. Обсуждение (с рассмотрением положения в одной из стран переходного периода)
The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. Запрещение пыток, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или иного обращения является абсолютным, поскольку даже в условиях чрезвычайного положения отступление от него не допускается.
These procedures give more substance and meaning to the provisions of the women's Convention in situations most needed. Эти процедуры наполняют реальным смыслом и значением положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в ситуациях, когда это крайне необходимо.
The Working Group on Children and Armed Conflict, chaired by France and then by Mexico, has done a great deal to elaborate recommendations on specific situations. Реальное улучшение положения детей на местах куда важнее для оценки прогресса, чем существующие на бумаге, но зачастую не исполняемые обещания.
As well as global overviews, local and regional situations of desertification and/or drought should also be presented in the atlas. Наряду с обзорами положения в глобальном масштабе в атлас должны войти и материалы о состоянии процессов опустынивания и/или засухи на местном и региональном уровнях.
The foregoing discussion of international law, especially the "six-prong test", will be applied to each of these situations. К каждой из этих ситуаций применены рассмотренные выше положения международного права, особенно "проверка по шести критериям".
It was further suggested that the special rapporteurs of the Commission be invited to comment on specific country or thematic situations. Кроме того, были высказаны предложения о проведении будущих семинаров по проблемам лиц африканского происхождения и рассмотрении положения мигрантов и иммигрантов.
Other data on the country's indigenous people point to the existence of highly critical situations. К анализу положения женщин из числа коренных народов относятся также данные об общинах, находящихся в крайне сложном положении.
He had avoided reviewing actual situations in Trust Territories, as the Committee's discussions of those situations had been recorded in summary records, a reference to which had been included in paragraph 7. Он говорит, что не рассматривал фактическое положение на подопечных территориях, поскольку обсуждение Комитетом этого положения отражено в кратких отчетах, о чем упоминается в пункте 7.
In most cases, it was thus possible to collectively identify ways and means of improving the human rights situations in our countries. Таким образом, в большинстве случаев удалось коллективно определить пути и способы улучшения положения в области прав человека в наших странах.
Through coordination with the Secretariat, the Special Rapporteur has highlighted particular issues of concern regarding countries under review, drawing from his examination of specific cases and country situations. Действуя в координации с Секретариатом и исходя их своего опыта работы по рассмотрению конкретных случаев нарушений и положения в области прав человека в конкретных странах, Специальный докладчик выделил особо актуальные вопросы применительно к рассматриваемым странам.
In collaboration with desks, field offices and IASC partners, produces early warning analytical reports and alerts in response to rapidly deteriorating situations. В сотрудничестве со службами, отделениями на местах и партнерами по Межучрежденческому постоянному комитету (МПК) выпускает составляемые в целях раннего оповещения аналитические доклады и предупреждения о резком ухудшении положения.
With respect to situations where there are United Nations-mandated peace operations, the findings of the Special Representative are summarized below. Что касается положения в районах, где проводятся операции по поддержанию мира, утвержденные Организацией Объединенных Наций, то ниже вкратце изложены выводы Специального представителя.
The Board sees the need to use up-to-date data, especially for U5MR, to reflect the country situations with a greater degree of accuracy. Комиссия считает необходимым использовать самые последние данные, особенно в отношении коэффициента смертности детей в возрасте до 5 лет, для более точного учета положения в странах.
The Expert consulted all accessible and reliable sources in order to acquaint herself with the development of the human rights situations in Guatemala. Эксперт изучила все доступные и достоверные источники информации, находящиеся в ее распоряжении, с тем чтобы получить надлежащее представление об изменении положения в области прав человека в Гватемале.
In that connection, we have great expectations for our ability to eliminate politicization and double standards in evaluating the human rights situations of Member States. На механизм универсального периодического обзора мы возлагаем значительные надежды, связанные с устранением политизации и двойных стандартов в оценке положения с правами человека в государствах - членах Организации Объединенных Наций.
Of 17 audit reports assessing financial situations, 10 had unqualified opinions and seven had qualified opinions - another improvement over 2007. Из 17 докладов о ревизии, в которых содержалось мнение ревизоров в отношении финансового положения того или иного проекта, 10 содержали заключения без оговорок, а семь - заключения с оговорками, что опять-таки является улучшением по сравнению с 2007 годом.
The right to education and culture is essential if situations of social exclusion are to be avoided in the modern world, and is one of the rights threatened by extreme poverty. Право на образование и культуру представляется важнейшим, поскольку позволяет избежать положения социального изгоя в современном обществе.
A research exercise will be conducted, looking at the situations and roles of men and boys with regard to each MTSP focus area, with a specific focus on emergencies. Будет проведен анализ положения и роли мужчин и мальчиков в рамках каждой из приоритетных областей ССП с уделением особого внимания чрезвычайным ситуациям.
Its mission is to enhance the contribution of elites to public culture, law and policies in creative ways in order to create better situations for the target group in developing societies. Ее миссия - содействие расширению творческого вклада элит в общественную культуру, законодательство и политику для улучшения положения целевой группы населения в развивающихся обществах.