| Annex I to this note presents examples of country situations in each of the three EECCA subregions. | В приложении I к настоящей записке содержатся примеры положения в странах в каждом из трех субрегионов ВЕКЦА. |
| There has been growing awareness of and attention to reproductive health and gender issues in humanitarian situations. | Получают все большее признание и внимание вопросы репродуктивного здоровья и положения женщин в гуманитарных ситуациях. |
| It is in situations like these that the Immigration Act, Cap. 190 would apply. | Именно в таких ситуациях применяются положения Закона об иммиграции. |
| The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. | Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов. |
| The danger exists that provisions needed specifically in the fight against organized crime are eventually applied in all situations. | Существует опасность того, что положения, необходимые исключительно для борьбы с организованной преступностью, в конечном счете будут применяться во всех случаях. |
| His delegation expected that remedial action would be taken without further delay in order to eliminate situations detrimental to the Organization. | Его делегация надеется, что для урегулирования ситуаций, имеющих неблагоприятные последствия для Организации, будут безотлагательно приняты меры по исправлению положения. |
| They are the consequence of the isolation in which humanitarian agencies often find themselves in insecure situations. | Они являются следствием положения изоляции, в котором зачастую оказываются работники гуманитарных учреждений, в ситуациях повышенной опасности. |
| In situations of conflict, the state of emergency tends to dictate the response of the international community. | В конфликтных ситуациях степень чрезвычайного положения, как правило, определяет ответные меры со стороны международного сообщества. |
| Like the Secretary-General, we have noted the sharp decline in the level of adherence to humanitarian norms in crisis situations. | Разделяя мнение Генерального секретаря, мы отмечаем резкое ухудшение положения в плане соблюдения гуманитарных норм в кризисных ситуациях. |
| In situations where international humanitarian law applies (discussed below), armed groups are bound by its provisions. | В ситуациях, на которые распространяются положения международного гуманитарного права (они рассматриваются ниже), вооруженные группы обязаны руководствоваться этими положениями. |
| During an emergency, situations can arise in which it is impossible to protect certain rights. | Во время чрезвычайного положения могут возникнуть ситуации, в которых невозможно обеспечить защиту определенных прав. |
| The six programmes before the Executive Board reflected the broad range and diversity of population situations in three different regions of the world. | Представленные Исполнительному совету шесть программ отражают широкий спектр и разнообразный характер положения в области народонаселения в трех разных регионах мира. |
| In doing so, the Advisory Group would take into account the unique character and needs of the situations in Guinea-Bissau being considered. | При подготовке рекомендаций Консультативная группа принимала бы во внимание специфику положения в Гвинее-Бисау и ее потребности. |
| The most important aspect of improving women's situations is to have a good outreach. | Наиболее важный аспект в улучшении положения женщин связан с их широким охватом проектами. |
| At the invitation of the Sudanese Government, I dispatched two missions to the area to assess the humanitarian and human rights situations. | По приглашению правительства Судана я направил в этот район две миссии для оценки гуманитарной ситуации и положения в области прав человека. |
| The Inter-Agency Standing Committee has strengthened its coordination activities in relation to African emergencies by reviewing situations of individual countries in regular working group meetings. | Межучрежденческий постоянный комитет усовершенствовал свою координационную деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями в Африке, введя практику анализа положения в отдельных странах на регулярных заседаниях рабочих групп. |
| We conclude our remarks with reference to some international situations. | В завершение нашего выступления мы хотели бы затронуть некоторые аспекты международного положения. |
| An evaluation of the real life situations of minority groups was a prerequisite to such measures. | Предварительным условием принятия таких мер является оценка реального положения групп меньшинств. |
| Africa's girls are hardest hit by poor water and sanitation situations. | Больше всего страдают от неадекватного положения в области водоснабжения и санитарии африканские девочки. |
| Special measures of affirmative action should also be taken, whenever necessary, in order to correct structural or historical situations of disadvantaged groups. | По мере необходимости должны также приниматься особые меры позитивного воздействия с целью корректировки структурного или исторического положения обездоленных групп населения. |
| The question of derogation might also arise in situations where the relevant treaty does not expressly allow derogation. | Вопрос об отступлениях может также возникнуть в ситуациях, когда соответствующий договор не содержит конкретного положения, допускающего отступления. |
| The Scheme may also have to confront individual situations in which its provisions are not being implemented as they should be. | Система может также столкнуться с отдельными ситуациями, в которых ее положения не выполняются так, как подобало бы. |
| However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise. | Во всех ситуациях применяются положения действующих общих законов и правил. |
| In both cases, the relevant provisions concerning exoneration of liability would also apply in situations of joint and several liability. | В обоих случаях соответствующие положения, касающиеся освобождения от ответственности, также применяются в ситуациях, когда действует солидарная ответственность. |
| Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which 'the life of the nation' is threatened. | Ее положения предназначены только для исключительных ситуаций, т.е. тех, когда под угрозой находится «жизнь нации». |