Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
In addition, as the majority of information received by the Permanent Forum addresses situations in Central and South America and the Caribbean, the Permanent Forum should encourage reporting regarding other regions in order to better assess the state of implementation in those areas. Кроме того, поскольку большинство полученных Постоянным форумом сведений касается положения в странах Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, Постоянному форуму необходимо призвать представить доклады и другие регионы, с тем чтобы получить более ясное представление о ходе осуществления рекомендаций в этих регионах.
In the absence of any timely information on the issue the Secretariat, on the Committee's behalf, had invited representatives of the parties to attend the current meeting in order to provide further clarification on their situations and to facilitate the Committee's consideration of the matter. В отсутствие какой-либо своевременно представленной информации по данному вопросу секретариат от имени Комитета направил представителям этих Сторон приглашение принять участие в нынешнем совещании, с тем чтобы они дали дополнительные разъяснения по поводу положения их Сторон и помогли Комитету в рассмотрении данного вопроса.
The SBSTA endorsed the recommendation of the EGTT that the workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies should have a practical focus, utilizing to the greatest extent possible actual innovative financing situations and experiences. ВОКНТА одобрил рекомендацию ГЭПТ относительно того, что рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий должно иметь практическую направленность и быть организовано с учетом, насколько это возможно, фактического положения дел и опыта в области инновационного финансирования.
Other delegations maintained that the provisions were sufficiently precise to allow for a complaints procedure, arguing that the provisions of ICESCR cannot be spelled out in more detail as they are context-dependent and subject to interpretation in the light of particular situations. Другие делегации считают, что положения сформулированы достаточно четко для использования в рамках процедуры рассмотрения жалоб, аргументируя это тем, что положения МПЭСКП невозможно детализировать, поскольку они зависят от контекста и подлежат толкованию в зависимости от конкретной ситуации.
However, the wording of guideline 4.2.1 covers both the general case and the specific situations covered by article 20, paragraphs 1, 2 and 3 of the Vienna Conventions. В то же время формулировка руководящего положения 4.2.1 охватывает одновременно общие случаи и частные случаи, предусмотренные в пунктах 1, 2 и 3 статьи 20 Венских конвенций.
These comprehensive references demonstrate the need to take account of the pervasive threat to the implementation of child rights by violence in all its forms and to ensure the protection of children in all situations of life and development. Эти положения свидетельствуют о необходимости учета распространенной угрозы для реализации прав ребенка со стороны насилия во всех его формах и обеспечения защиты детей во всех жизненных ситуациях и в ходе развития.
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women facing situations of vulnerability by inter alia: Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по поощрению улучшения положения и обеспечению прав женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, посредством, в частности:
The Secretariat therefore had not had time to include a discussion of those parties' situation in the documentation for the meeting but had, nevertheless, been in a position to review their submissions and present their situations to the Committee. В этой связи у секретариата не было достаточно времени для того, чтобы включить обсуждение положения дел с этими Сторонами в документацию для совещания, но тем не менее он смог проанализировать их представление и изложить их ситуацию Комитету.
The Czech Republic, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia also applied the Convention if requested by an affected Party; Hungary had a similar requirement in situations where both concerned Parties were EU member States. Бывшая югославская Республика Македония, Польша и Чешская Республика также применяли положения Конвенции, если затрагиваемая Сторона обращалась с просьбой об этом; Венгрия имела аналогичные требования в ситуации, когда обе заинтересованные Стороны являлись государствами - членами ЕС.
The Commission had decided to limit the scope of that provision to situations in which an international organization had adopted a decision binding on its members, or where it had authorized its members to commit an act that would be wrongful if committed by the organization. Комиссия решила ограничить сферу применения этого положения к ситуациям, когда международная организация приняла решение, имеющее обязательную силу для ее членов, или когда она разрешила своим членам совершение деяния, которое являлось бы противоправным, если бы было совершено организацией.
It finally concludes that draft article 16 may overlap with draft articles 14 and 15, but is nevertheless necessary to cover situations in which the conduct of a member State to which a decision is addressed is not unlawful. И наконец, она делает вывод о возможности того, что положения проекта статьи 16 могут частично дублировать положения проектов статей 14 и 15, но, тем не менее, это необходимо для охвата ситуаций, когда поведение государства-члена, которому адресовано решение, не является противоправным.
With respect to article 31, it was suggested that compulsory amendment or cancellation should also be applicable in situations where the notice included description of assets that were not encumbered or no longer encumbered by the security agreement. В связи со статьей 31 было высказано мнение о том, что положения об обязательном изменении или аннулировании уведомления должны применяться также в тех случаях, когда уведомление содержит описание активов, на которые не распространяется или более не распространяется обременение, установленное в соглашении об обеспечении.
107.35. Take the necessary measures to avoid detention of asylum-seekers and to avoid situations which may equate the condition of immigrants to that of felons (Brazil); 107.35 принять необходимые меры во избежание задержания просителей убежища и недопущение ситуаций, которые могут низвести иммигрантов до положения правонарушителей (Бразилия);
In the fields of exertion of influence, Sign of Hope undertakes activities for the improvement of human rights situations in particular countries and/or in order to succour victims of human rights violations. В сфере оказания воздействия «Символ надежды» осуществляет мероприятия по улучшению положения в области прав человека в конкретных странах и/или для поддержки жертв нарушений прав человека.
The provisions of article 25 focus on the conflicts of interest situations in procurement, in the light of particularly negative effects of conflicts of interest on transparency, objectivity and accountability in public procurement. З. Положения статьи 25 посвящены коллизии интересов при закупках с учетом особенно негативных последствий таких коллизий для транспарентности, объективности и подотчетности в рамках публичных закупок.
Therefore, the Movement did not recognize any justification for creating a parallel track to the Human Rights Council to deal with human rights situations, particularly since those resolutions were targeting only developing countries. Таким образом, Движение не признает никаких оснований для создания параллельного Совету по правам человека механизма для рассмотрения положения в области прав человека, особенно ввиду того что эти резолюции направлены только на развивающиеся страны.
Country-specific resolutions were contrary to international good governance, given that States proposing them were almost certain that the targeted States would be unable to respond with similar draft resolutions regarding human rights situations. Принятие резолюций по конкретным странам противоречит международному благому управлению, ввиду того что предлагающие их государства почти определенно знают, что государства, на которые направлены такие резолюции, не смогут ответить аналогичными проектами резолюций, касающимися положения в области прав человека.
Ms. Murillo Ruin (Costa Rica) said that the Human Rights Council had the main competency in dealing with human rights situations, as it had the tools to examine specific cases, chief among them the universal periodic review mechanism. Г-жа Мурильо Руин (Коста-Рика) говорит, что Совет по правам человека обладает основными правомочиями в рассмотрении положения в области прав человека, поскольку он имеет в распоряжении средства для изучения конкретных случаев, главным из которых является механизм универсального периодического обзора.
National mercury release inventories are important for countries in assessing their own situations with regard to mercury pollution and can assist them in prioritizing actions to control and reduce mercury releases. З. Национальные реестры выбросов ртути важны для оценки странами своего положения с точки зрения загрязнения ртутью и могут помочь им в определении приоритетности действий по регулированию и сокращению выбросов ртути.
We request donor countries to provide adequate, timely and predictable development assistance in support of these efforts, tailored to country-specific needs and situations, at the request of the recipient country. В связи с этим мы просим страны-доноры оказывать необходимую, своевременную и предсказуемую помощь развитию в поддержку этих усилий с учетом конкретных потребностей этих стран и их положения, при наличии соответствующих просьб.
It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития.
Tabling country-specific resolutions in the Third Committee first and foremost undermines the credibility of the Human Rights Council as the specialized United Nations organ responsible for the consideration of human rights situations in all countries. Представление страновых резолюций в Третьем комитете прежде всего подрывает доверие к Совету по правам человека как специализированному органу Организации Объединенных Наций, ответственному за рассмотрение положения в области прав человека во всех странах.
The National Inspectorate had examined the situations of children from disadvantaged social environments who had been placed in specialized schools, and it had determined that the competent authorities had tested the children in an appropriate manner. Национальная инспекция провела проверку положения детей из неблагополучной социальной среды, помещенных в специализированные школы, и удостоверилась, что компетентные органы власти обследовали их надлежащим образом.
Prior to the implementation of the new legal provisions, private establishments were granted a grace period to adjust their situations, during the period from November 15th, 2009 up to July 31st, 2010. До начала действия новых законодательных положений частным предприятиям была предоставлена отсрочка с 15 ноября 2009 года по 31 июля 2010 года для приведения существующего на них положения в соответствие с Законом.
In such grave situations, the international community must join the Human Rights Council and express its concern through the General Assembly, as such action could bring about an improvement in the human rights situation of the country in question. В таких серьезных ситуациях международное сообщество должно присоединиться к Совету по правам человека и выразить свою обеспокоенность через Генеральную Ассамблею, поскольку такие действия могут привести к улучшению положения в области прав человека в стране.