Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
Most notably, the Special Rapporteur has coordinated with other special procedures mandate holders of the Human Rights Council in their review of cases, country situations, and thematic issues of mutual concern. В частности, Специальный докладчик осуществлял координацию с другими мандатариями специальных процедур Совета по правам человека в связи с их деятельностью по рассмотрению конкретных нарушений, положения в странах и тематических вопросов, представляющих взаимный интерес.
Although community land trusts do not provide loans or financial mechanisms, they assist potential members and advise them on their best choices in relation to their financial situations, including training seminars and pre-purchase stewardship. Хотя эти трасты не предоставляют кредиты или финансовые механизмы, они помогают потенциальным членам и рекомендуют им наилучшие варианты с учетом их финансового положения, проводя, в том числе, учебные семинары и инструктажи перед покупкой.
The indicators that will be selected to monitor progress towards the achievement of a global development agenda beyond 2015 have the potential to elucidate the distinct situations of disadvantaged and marginalized groups and individuals. Показатели, которые будут применяться для отслеживания хода осуществления глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, могут содействовать выявлению особенностей положения неблагополучных и маргинализированных групп и лиц.
It obliged States parties to take appropriate measures to ensure that situations involving the presence of migrant workers in an irregular situation on their territory did not persist, which was not the same thing. Она обязывает государства-участники принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допустить сохранения такого положения, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, а это не совсем одно и то же.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the universal periodic review mechanism was the appropriate means for reviewing human rights situations in the world, through clear, non-politicized procedures on an equal basis. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что механизм универсального периодического обзора является надлежащим инструментом рассмотрения вопросов, касающихся положения в области прав человека в различных странах мира, на основе четких, неполитизированных процедур и принципа равноправия.
The Human Rights Council, in particular the universal periodic review, used appropriate methods to ensure the impartial, objective and non-selective consideration of human rights situations. Методы, используемые Советом по правам человека, в частности в рамках его механизма универсального периодического обзора, как нельзя лучше подходят для обеспечения беспристрастного, объективного и неизбирательного рассмотрения положения в области прав человека.
For the sake of full implementation of international humanitarian law, certain minimum standards, including common article 3, must be respected in all situations of armed conflict. В целях полного соблюдения норм международного гуманитарного права определенные минимальные стандарты, включая положения общей статьи З, должны соблюдаться при любом вооруженном конфликте.
He also enjoys a special relationship with the Displacement and Protection Support Section, with which he cooperates closely in dealing with specific country situations. Кроме того, у Представителя сложились тесные отношения с Секцией "по поддержке защиты перемещенных лиц", с которой он тесно сотрудничает в вопросах, касающихся положения в отдельных странах.
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны.
CoE ECRI recommended that Italy ensure that the provisions which regulate the granting of residence permits do not render the situations of immigrants more precarious. КРН-СЕ рекомендовала Италии обеспечить, чтобы положения, регулирующие предоставление видов на жительство, не усугубляли и без того отчаянное положение иммигрантов.
There were no alternative provisions on how people in such situations could exercise their right to vote; Какие-либо альтернативные положения о том, как люди, находящиеся в подобных ситуациях, могли бы осуществлять свое право голоса, отсутствуют;
These contexts, by and large, contribute to sustaining women's subordinate position and in some situations expose women to increased risk of violence and exploitation. Эти условия в основном и способствуют сохранению подчиненного положения женщин и в некоторых ситуациях подвергают женщин повышенному риску насилия и эксплуатации.
All such instruments offer practical guidelines on ways of promoting social integration by improving the situations of social groups, including persons with disabilities, older persons, youth and indigenous peoples, and increasing their empowerment and participation in society. Во всех упомянутых международных документах содержатся практические руководства относительно содействия социальной интеграции посредством улучшения положения определенных социальных групп, включая инвалидов, пожилых людей, молодежь и коренные народы, а также расширения их прав и возможностей и их участия в жизни общества.
A joint proposal by the MC and CCNR on addressing situations when the provisions on the Mosel and Rhine are different will be drafted and submitted to the Group. МК и ЦКСР разработают и представят Группе совместное предложение по урегулированию ситуаций, когда положения о плавании по Мозелю и Рейну различаются.
Poland perceives the recommendations made in the course of the review process as an immense added value for further improvement of the human rights situations on the ground. Польша рассматривает сделанные в процессе обзора рекомендации в качестве важнейшего вклада в дело дальнейшего улучшения положения в области прав человека на местах.
At the present time, in countries all around the world, there are numerous established programmes targeted at bettering the social and economic situations of indigenous peoples, many of which have demonstrated notable successes. В настоящее время в странах во всем мире существуют многочисленные общепризнанные программы, направленные на улучшение социального и экономического положения коренных народов, многие из которых добились примечательных успехов.
The information in the report is not intended to present an exhaustive account of situations or circumstances, but rather to highlight major trends and patterns faced by civil society actors in Belarus. Настоящий доклад не претендует на полное и исчерпывающее описание положения и условий в Беларуси, а призван обратить внимание на важнейшие тенденции и повторяющиеся ситуации, с которыми сталкиваются субъекты гражданского общества в стране.
(A1.3) Assess the legal, policy and administrative situations of indigenous peoples in each of the four selected countries, with recommendations to address gaps; (М1.3) анализ правового, политического и административного положения коренных народов в каждой из четырех выбранных стран и вынесение рекомендаций по устранению недостатков;
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his country had joined the consensus on the resolution but remained opposed to the use of country-specific resolutions to deal with human rights situations. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по резолюции, но по-прежнему выступает против использования резолюций по конкретным странам для рассмотрения положения в области прав человека.
The Human Rights Council, through the universal periodic review, was a valuable tool for the impartial, objective and non-selective examination of human rights situations in all countries. Совет по правам человека с его механизмом универсального периодического обзора является ценным инструментом для беспристрастного, объективного и неизбирательного рассмотрения положения в области прав человека во всех странах.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country remained firmly opposed to the practice of individually and selectively condemning certain Member States, utilizing their human rights situations as a pretext. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна продолжает решительно выступать против практики индивидуального и избирательного осуждения некоторых государств-членов под предлогом положения в них в области прав человека.
The United Nations is perceived by Member States as an important forum for discussion and the sharing of good practices and recommendations on situations and challenges of young people. Организация Объединенных Наций воспринимается государствами-членами как важный форум для дискуссий, обмена опытом в области добросовестной практики и разработки рекомендаций относительно положения молодых людей и стоящих перед ними вызовов.
The Independent Expert identifies the need for the new global development agenda to include specific goals relating to addressing inequality and promoting social inclusion, which include specific requirements and targets focused on activities to address the situations of disadvantaged minority groups. Независимый эксперт считает необходимым включение в новую глобальную повестку дня в области развития конкретных целей по ликвидации неравенства и поощрению социальной интеграции, предусматривающих конкретные требования и задачи, ориентированные на деятельность по улучшению положения обездоленных групп меньшинств.
Civil society offered to engage with Member States in developing a framework for addressing the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations, based on the principles of non-discrimination and equality of treatment, non-refoulement and family unity. Представители гражданского общества предложили совместно с государствами-членами разработать рамочную программу действий по облегчению бедственного положения мигрантов и членов их семей, оказавшихся в тяжелой гуманитарной ситуации, на основе принципов недискриминации и равного обращения, невыдворения и сохранения единства семьи.
His Government supported initiatives aimed at addressing the grave human rights and humanitarian situations in the Democratic People's Republic of North Korea, and applauded the establishment of the Commission of Inquiry. Его правительство поддерживает инициативы, направленные на улучшение тяжелого положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике и приветствует создание Комиссии по расследованию.