Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
1.3 Please describe the legal provisions authorizing the freezing of funds, regardless of their origin, in the situations referred to under this item. 1.3 Просьба указать нормативные положения, позволяющие замораживать средства, независимо от их происхождения, в случаях, упомянутых в этом пункте.
In pre-conflict situations, our Organization has gradually become convinced by the facts on the ground that it is necessary to work on conflict prevention. В отношении доконфликтных ситуаций наша Организация постепенно все больше убеждалась, исходя из положения на местах, что необходимо заниматься предотвращением конфликтов.
However, the weaknesses set out above present a number of non-compliance situations and risks that call for stronger action. Однако по причине вышеуказанных трудностей наблюдаются ситуации, когда положения руководства не соблюдаются и возникают связанные с этим риски, обусловливающие необходимость принятия более решительных мер.
Additional Protocol II to the Geneva Conventions develops and supplements common article 3 in situations involving a State's armed forces and one or more opposition groups. Положения Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям развивают и дополняют положения общей статьи 3 применительно к конфликтам, в которых участвуют вооруженные силы государства и одной или нескольких оппозиционных групп.
Nevertheless, in certain treaty shopping situations, general measures countervailing abuse could be used even in the absence of a specific provision in the treaty. Однако в некоторых случаях, связанных с неправомерным использованием договора, даже в отсутствие в договоре соответствующего специального положения могут применяться общие меры по борьбе со злоупотреблениями.
Most trafficked persons were uninformed and unaware of how to get out of exploitative situations and of how to get assistance. Большинство жертв торговли людьми были не осведомлены и не знали о том, как выйти из положения эксплуатируемых и как получить помощь.
It reaffirmed that UNCTAD played an important role in assessing and building consensus on possible new trade and growth paths, including from different country situations. Она вновь подтвердила, что ЮНКТАД играет важную роль в оценке возможных новых путей для развития торговли и экономического роста и в формировании консенсуса в этом отношении, в частности с учетом положения различных стран.
What measures have been adopted to correct those situations? Какие меры принимаются по исправлению этого положения?
There was no need to create a parallel system to address human rights situations, particularly one that only targeted developing countries. Нет необходимости создавать параллельную систему для рассмотрения положения в области прав человека, особенно такую, которая будет заниматься только развивающимися странами.
The Human Rights Council was the body best equipped to examine human rights situations in a truly multilateral and non-politicized manner. Совет по правам человека лучше всех других органов приспособлен для оценки положения в области прав человека на подлинно многосторонней и неполитизированной основе.
In various submissions, it is made clear that new legislation and policies jointly address the situations of older persons and persons with disabilities. В различных представленных материалах четко указывалось, что новые законы и стратегии направлены одновременно на улучшение положения как пожилых людей, так и инвалидов.
Fifth, the analysis of specific country situations by the Commission must lead to the identification of clear and limited priorities and the necessary resources must be delivered. В-пятых, анализ Комиссией положения в конкретных странах должен приводить к определению четких и ограниченных приоритетных задач и обязательному предоставлению необходимых ресурсов.
Mr. Minn (Myanmar) said that national responses to the global economic crisis would ultimately depend on national Governments' assessments of their countries' situations. Г-н Минн (Мьянма) говорит, что национальные меры, принимаемые в связи с глобальным экономическим кризисом, в конечном итоге будут зависеть от оценки национальными правительствами положения дел в их странах.
The High Commissioner for Human Rights has reported on attacks against journalists, for example in the context of the situations in Afghanistan and Colombia, among others. Верховный комиссар по правам человека представил информацию о нападениях на журналистов, например в контексте положения в таких странах, как Афганистан и Колумбия.
The Human Rights Council was the most appropriate body for addressing human rights situations through a process of dialogue and objective examination. Вследствие этого Совет по правам человека является наиболее подходящим органом для улучшения положения в области прав человека с помощью диалога и объективной экспертизы.
It also remained convinced that the Human Rights Council was best equipped to examine human rights situations in a holistic, multilateral and non-selective manner. Делегация также по-прежнему убеждена, что Совет по правам человека в наилучшей мере подготовлен для рассмотрения положения в области прав человека на основе целостного, многостороннего и неизбирательного подхода.
The draft resolution on Belarus contradicts the efforts to systematically develop a uniform and wide-ranging approach to the Organization's consideration of human rights situations. Проект резолюции по Беларуси - это нарушение усилий по системному выстраиванию единообразного и комплексного подхода к рассмотрению в Организации Объединенных Наций положения с правами человека.
Draft guideline 5.9 set out the situations in which a reservation formulated by a successor State was subject to the legal regime of late reservations. Проект руководящего положения 5.9 распространяется на ситуации, в которых оговорка, сформулированная государством-преемником, подчинена правовому режиму последующих оговорок.
In her closing remarks, the Executive Director underscored the need to improve staff safety and security while maintaining the presence of UNICEF in humanitarian situations. В своем заключительном выступлении Директор-исполнитель подчеркнула необходимость в улучшении положения с охраной и безопасностью персонала при обеспечении участия ЮНИСЕФ в ликвидации последствий гуманитарных ситуаций.
There is now some improved reporting to the SC, and United Nations peacekeeping operations are increasingly responsive to the differing protection concerns of women and men in conflict-affected situations. В настоящее время удалось добиться улучшения положения в области представления докладов Совету Безопасности, и миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще должным образом реагируют на различные потребности в области защиты женщин и мужчин в конфликтных ситуациях.
The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for married persons. Закон также предусматривает выдачу запретительных судебных приказов применительно к самым разнообразным ситуациям, в том числе касающихся местожительства и места работы, хотя такого рода положения относятся только к состоящим в браке лицам.
The criminal codes of the Federal District and the 31 states (federative entities) each contained regulations on abortion adapted to their specific situations. В уголовных кодексах Федерального округа и каждого из 31 штата (субъекта федерации) содержатся положения в отношении абортов, адаптированные к их конкретным условиям.
The national authorities confirmed that the general provisions of CC (articles 36 and 38) on aiding and abetting are applicable and cover situations of indirect bribery. Национальные органы подтвердили, что здесь действуют общие положения УК (статьи 36 и 38), касающиеся оказания содействия и соучастия, которые охватывают и ситуации косвенного подкупа.
The Special Rapporteur urged Peru to repeal the law and to confine declarations of a state of emergency and the deployment of military forces to exceptional and temporary situations only. Специальный докладчик обратился к Перу с настоятельным призывом отменить этот законодательный акт и ограничить возможность объявления чрезвычайного положения и развертывания вооруженных сил только исключительными и временными обстоятельствами.
Through her country-specific work and official visits to twelve countries she provided valuable analysis and insight into country situations and drew attention to the concerns and issues of specific minorities. В рамках своей работы по странам и официальных посещений двенадцати стран она внесла неоценимый вклад в анализ и изучение положения в разных странах и обратила внимание на озабоченности и вопросы конкретных групп меньшинств.