Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. Как следствие этого в определенных ситуациях положения Конвенции пользуются бóльшим уважением в случае их нарушения, нежели в случае их выполнения.
Statements made during the session focused on migrant workers, domestic workers and practices such as debt bondage and the impunity associated with these situations. В ходе сессии были сделаны заявления, касающиеся в первую очередь положения трудящихся-мигрантов, домашней прислуги и такой практики, как долговая кабала и безнаказанность в связи с совершением соответствующих действий.
These recommendations can result in a range of corrective actions applied to individual situations, as well as broader policy changes with application across the RCMP. Эти рекомендации могут влечь за собой принятие мер по исправлению положения, в зависимости от каждой конкретной ситуации, а также вызывать широкие изменения в характере деятельности всей КККП.
In this chapter a distinction is made between two situations which are subject to possibly different requirements: В настоящей главе рассматриваются две ситуации, на которые могут распространяться различные положения:
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций.
Consequently, torture and other criminal acts continue to be punishable offences even in situations in which a state of emergency has been proclaimed. В силу этого, нормы о пытках и других уголовных деяниях продолжают действовать даже в условиях чрезвычайного положения.
Indeed, that would have a positive impact on regional and international peace and security and help stabilize other simmering situations in the region. Это в значительной мере способствовало бы укреплению регионального и международного мира и безопасности и стабилизации положения в других неспокойных точках региона.
An attempt was made to collect situational indicators on poverty eradication and sustainable livelihoods, the environment, gender equality and the advancement of women, and special development situations. Была предпринята попытка собрать воедино ситуационные показатели в таких областях, как искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, окружающая среда, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин, а также особые ситуации в области развития.
As illustrated above, the challenge of staffing for performance in the public sector is complex and contingent upon the specificities of local situations. Как наглядно показано выше, задача кадрового обеспечения в целях повышения эффективности работы государственного сектора носит сложный характер и зависит от особенностей положения в той или иной стране.
Membership is open to anyone who agrees with the JCLU's purposes and is willing to work for the improvement of human rights situations. Членство в организации открыто для всех, кто разделяет цели ЯСГС и желает участвовать в усилиях по улучшению положения в области прав человека.
In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода.
To do so, both Governments and civil society must have ready access to information about human rights situations around the world. В этих целях как правительства, так и гражданские общества должны иметь открытый доступ к информации в отношении положения в области прав человека в мире.
The tragic situations that prevail in Somalia and Afghanistan as a result of civil and ethnic conflicts that brought suffering to their peoples cause us concern. Вызывает обеспокоенность сохранение трагического положения в Сомали и Афганистане, где гражданские и этнические конфликты причинили немало страданий народам этих стран.
The standard of living of the population of Honduras will be analyzed in the light of the prevailing situations in education, health, employment and housing. Уровень жизни населения Гондураса будет проанализирован с учетом общего положения в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и жилищных условий.
Several other issues impede progress on implementation, particularly the continuing prevalence of stereotypical images and ideas regarding the economic and social situations of older persons. Достижению прогресса в области осуществления Плана препятствует ряд других проблем, в частности сохраняющиеся стереотипные представления и взгляды относительно экономического и социального положения лиц старшего возраста.
Their respective mandates press them to adopt specific measures and recommendations to improve the political, economic, social and military situations of the continent. Их соответствующие мандаты требуют от них принятия конкретных мер и рекомендаций в целях улучшения политического, экономического, социального и военного положения на континенте.
Mexico indicated that it would be able to support the consideration of country situations in the Commission under norms similar to those established under the 1503 procedure. По мнению Европейского союза, необходимо рассмотреть вопрос о передаче сообщений секретариатом 1503 Отделу по улучшению положения женщин, поскольку, как представляется, некоторые аспекты создают технические трудности.
First, developing countries needed to address weaknesses in their macroeconomic environments and fiscal situations through more aggressive revenue mobilization and efficient management of expenditures. Во-первых, важно, чтобы развивающиеся страны ликвидировали слабые места своего макроэкономического и финансового положения, активнее привлекая средства в экономику и используя более совершенные способы контроля над расходами.
To receive asylum-seekers on first arrival and produce an initial, overall assessment of their situations; принимать вновь прибывших просителей убежища: проводить первую общую оценку их положения;
The Committee could only assess the gravity of those situations if it knew the extent to which such traditions were entrenched in the national culture. Комитет может оценить серьезность такого положения только в том случае, если он будет знать, насколько глубоко подобные традиции укоренились в национальной культуре.
The individualized plans have enabled women to benefit from the full range of support that is appropriate to their personal and family situations. Индивидуализированные планы позволили женщинам воспользоваться полным набором средств помощи в трудоустройстве с учетом их личного и семейного положения.
Economic crises tended to aggravate social tensions and create a fertile ground for racism and discrimination, as deteriorating economic situations often triggered witch hunts for culprits. Экономические кризисы, как правило, приводят к росту социальной напряженности и создают благодатную почву для развития расизма и дискриминации, поскольку зачастую в результате ухудшения экономического положения начинаются преследования инакомыслящих и поиск виновных.
The crucial question in these situations is likely to relate to the power of the States parties to derogate from their Covenant obligations in times of public emergency. Ключевой вопрос в таких ситуациях, по-видимому, связан с правом государств-участников отступать от своих обязательств по Пакту во время чрезвычайного положения.
Some delegations favoured the inclusion of standing for groups with sufficient interest in order to address systemic and widespread situations of violations of women's rights. Некоторые делегации высказались в пользу наделения правом направлять сообщения групп, проявляющих достаточный интерес к вопросам положения женщин, с тем чтобы можно было принять меры в отношении систематических и широко распространенных случаев нарушения прав женщин.
The Special Rapporteur indicated that he continued to receive information relating to the situations in Colombia and Peru, where the judiciary had been targeted. Специальный докладчик отметил, что он продолжает получать информацию относительно положения, существующего в Колумбии и Перу, где судьи подвергаются нападениям.