Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. Возможно, в конкретных обстоятельствах предприятия следует дополнительно стимулировать к тому, чтобы они включали специальные положения о своих отношениях с коренными народами в качестве признания специфики их положения.
In other cases, where OHCHR offices exist, commissions have recommended that the monitoring of the situations of persons who have cooperated with commissions, after the expiry of their mandate, become part of OHCHR regular work in the country. В других случаях, там, где существуют отделения УВКПЧ, комиссии рекомендуют включить в повседневную деятельность УВКПЧ в стране отслеживание положения лиц, сотрудничавших с комиссиями, после завершения мандата этих комиссий.
The Human Rights Council had an important role to play as the United Nations organ responsible for the consideration of human rights situations in all countries within the framework of the universal periodic review. Совет по правам человека призван играть важную роль в качестве органа Организации Объединенных Наций, уполномоченного заниматься рассмотрением положения в области прав человека во всех странах в рамках универсального периодического обзора.
Mr. Fiallo (Ecuador) said that Ecuador fully supported the work and institutions of the Human Rights Council, which was the appropriate body for consideration of human rights situations, and urged all countries to contribute to the universal periodic review process. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что Эквадор полностью поддерживает деятельность и институты Совета по правам человека, который является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, касающихся положения в области прав человека, и настоятельно призывает все страны вносить свой вклад в процесс универсального периодического обзора.
Since her Government subscribed to the view that mutual dialogue, cooperation and understanding were key to improving human rights situations, it encouraged all Member States to cooperate with the Human Rights Council, special procedures and treaty bodies in that regard. Полагая, что важнейшими факторами, способствующими улучшению положения в области прав человека, являются взаимный диалог, сотрудничество и взаимопонимание, правительство ее страны обращается ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать с Советом по правам человека, мандатариями специальных процедур и договорными органами в этой области.
Mechanisms to ensure dialogue, consultation and participation, the fundamental principles of minority rights, should be established to assist States in understanding the situations of minorities, their issues and concerns. Для оказания государствам помощи в оценке положения меньшинств, их вопросов и проблем необходимо создавать механизмы диалога, консультаций и участия, а также осуществления основополагающих принципов прав меньшинств.
In the light of the security situations in both the Sudan and South Sudan, the fact that the two countries are now at a deadlock over Abyei is particularly dangerous for the region. В свете положения в плане безопасности как в Судане, так и в Южном Судане тот факт, что эти две страны сейчас зашли в тупик на переговорах по Абьею, чреват особой опасностью для региона.
Consideration of the draft resolution on Belarus runs counter to the mechanism of the universal periodic review of human rights situations, which is designed to eliminate, to the greatest extent possible, bias and lack of grounds in the consideration of human rights situations in various countries. Рассмотрение проекта резолюции по Беларуси идет вразрез с механизмом универсального периодического обзора положения с правами человека, - механизмом, который призван максимально исключить предвзятость и необоснованность при рассмотрении положения с правами человека в странах.
Continue promoting the potential of the universal periodic review as an effective mechanism of the Council for examining the human rights situations around the globe with objectivity and without selectivity продолжать оказывать содействие укреплению потенциала универсального периодического обзора в качестве эффективного механизма Совета по рассмотрению положения дел в области прав человека в разных регионах мира с учетом принципов объективности и неизбирательности;
The plenary underlined that the manner and level of reporting on that administrative decision had greatly enhanced the Process' understanding of Marange and might serve as a useful model for future situations where the Process worked together with a participant to resolve issues of sustaining compliance. Участники пленарной встречи подчеркнули, что порядок и уровень информирования по этому административному решению в значительной степени повысили понимание участниками Процесса положения в Маранге и могут послужить полезной моделью для будущих ситуаций, при которых участники Процесса совместно с участником решают вопросы обеспечения соблюдения схемы на устойчивой основе.
He emphasized the need to report on situations as they were on the ground, and to conduct a general evaluation of the situation in the subregion prior to consideration of the specific situation of each country. Он подчеркнул необходимость информирования о ситуациях на местах и проведения общей оценки положения в субрегионе до рассмотрения конкретной ситуации в каждой стране.
He went on to say that the Commission, reinforced by the timely and strategic interventions of the Peacebuilding Fund, had continued to work intensively towards stabilization in countries on the Commission's agenda and in other country situations. Далее он заявил, что Комиссия, в том числе благодаря своевременной и стратегической помощи Фонда миростроительства, продолжила активно работать над стабилизацией положения в странах, включенных в ее повестку дня, а также в ряде других стран.
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях.
I call upon the Council to strengthen provisions for the protection of children in all relevant mandates, recognizing the country situations indicated herein that are without a political or peacekeeping mission and for which responsibility for these issues falls upon the Resident Coordinator. Я призываю Совет укреплять положения о защите детей во всех соответствующих мандатах, признавая серьезность положения в странах, о которых говорится в настоящем докладе, но в которых нет политических миссий или миссий по поддержанию мира и ответственность за рассматриваемые вопросы лежит на Координаторе-резиденте.
Japan will continue to be actively engaged in the activities of the Human Rights Council, including the universal periodic review, so as to promote the improvement of human rights situations in various countries and regions. Япония будет продолжать принимать активное участие в деятельности Совета по правам человека, включая универсальный периодический обзор, в целях содействия улучшению положения в области прав человека в разных странах и регионах.
The universal periodic review was designed to prevent the monopolization of the human rights machinery by a few States and to monitor and address the human rights situations of all Member States. Универсальный периодический обзор призван предупредить монополизацию несколькими государствами механизма защиты прав человека и обеспечить мониторинг и изучение положения в области прав человека во всех государствах-членах.
The Committee is concerned at the lack of information on measures and actions designed to address the specific situations of persons with disabilities who belong to indigenous peoples and of deaf-blind persons. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о мерах и шагах, направленных на учет особого положения инвалидов, принадлежащих к коренным народам, а также глухих и слепых.
The training focused on the identification of discrimination and on intervention in it, on principles of good governance as well as on how to take into account the needs and situations of clients or workers representing different minorities in the planning of activities and services of the authorities. Основное внимание в ходе обучения уделялось выявлению дискриминации и реагированию на нее, принципам надлежащего управления, а также методам учета потребностей и положения клиентов или работников из числа различных меньшинств при планировании органами власти своей деятельности или предоставления услуг.
As for the new regulation governing social welfare benefits, the criteria for qualifying for such benefits have been made more flexible and adapted to the specific situations of the victims of gender violence. В новых положениях о финансовых пособиях по линии социальной помощи предусмотрены менее жесткие критерии получения помощи с учетом специфики положения жертв гендерного насилия.
In 2009 the organization contributed to the tenth session of the Human Rights Council (Geneva, 2-27 March 2009) by submitting a written statement concerning the human rights situations in the Sudan. В 2009 году организация внесла вклад в работу десятой сессии Совета по правам человека (Женева, 2 - 27 марта 2009 года), представив на рассмотрение письменное заявление, касающееся положения в области прав человека в Судане.
As a universal mechanism based on cooperation, interactive dialogue and equal treatment of all human rights situations, the process played a unique and effective role in the promotion of human rights. Представляя собой универсальный механизм, основанный на сотрудничестве, интерактивном диалоге и равном подходе к рассмотрению положения в области прав человека, процесс играет уникальную эффективную роль в поощрении прав человека.
Both had stressed that the universal periodic review was the main intergovernmental mechanism for the evaluation of human rights situations in all countries and had urged all non-aligned States to continue to coordinate their support for other non-aligned States during the review process. В обоих документах было подчеркнуто, что универсальный периодический обзор является главным межправительственным механизмом для оценки положения в области прав человека во всех странах, и содержался настоятельный призыв ко всем неприсоединившимся государствам продолжать координировать свои действия в поддержку других неприсоединившихся государств в ходе процесса обзора.
The Human Rights Council and, in particular, its universal periodic review mechanism, made it possible to consider human rights situations in every country impartially, objectively and non-selectively, thereby promoting human rights more consistently through constructive dialogue. Совет по правам человека и особенно его механизм универсального периодического обзора дают возможность беспристрастного, объективного и неизбирательного изучения положения в области прав человека в каждой стране, способствуя тем самым более последовательному поощрению прав человека путем конструктивного диалога.
(a) People cannot be developed by others: Front-line experience has taught us that, to escape poverty and oppressive situations, people need to be actively involved in their own futures; а) человека не могут развивать другие люди - передовой опыт показал, что люди должны принимать активное участие в своем собственном будущем, чтобы выбраться из нищеты и тяжелого положения;
Mr. Diaconu said that paragraph 69 should state that, in 2013, the Committee had started to discuss ways of examining situations in countries which had not submitted reports. Г-н Диакону говорит, что в пункте 69 следует указать, что в 2013 году Комитет начал обсуждать способы рассмотрения положения в странах, не представивших доклады.