Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Situations - Положения"

Примеры: Situations - Положения
The varying circumstances and priorities of countries will require countries and regions to be able to choose proven or promising options, taking into account their own situations. Различные условия, в которых находятся страны, и их разные приоритеты обусловят необходимость в том, чтобы страны и регионы имели возможность выбирать, с учетом их положения, опробованные на практике или перспективные варианты.
The FSS works with the Regional Bureaux and the Division of International Protection Services on the development and implementation of specific refugee and IDP security packages for country situations. СОБМ работает с региональными бюро и Отделом обеспечения международной защиты над созданием и осуществлением пакетов мер по обеспечению безопасности для беженцев и ВПЛ с учетом положения в странах.
While national policies had to be developed in response to national situations, it was noted that unilateral action, conceived in a purely national context, could compromise the integrity of the entire international drug control system. Было отмечено, что, хотя национальная поли-тика должна разрабатываться исходя из положения в соответствующей стране, односторонние действия, разработанные с учетом только лишь национальных обстоятельств, могут поставить под угрозу всю международную систему контроля над наркотиками.
The objective is to gather the information needed to establish indicators that can capture situations and how they develop, with particular attention to water, fertilizer, pesticides, erosion and nitrate leaching. При проведении этой работы ведется сбор информации, необходимой для установления описательных показателей положения и его изменения, которые, в частности, касаются воды, удобрений, пестицидов, эрозии, утечек нитратов.
With regard to article 11 of the Convention, she expressed concern at situations in which, as a result of marriage, pregnancy or taking parental leave, women were forced to give up their jobs or become part-time employees. Что касается статьи 11 Конвенции, то она выражает озабоченность в отношении положения, при котором в результате замужества, беременности или отпуска для выполнения родительских обязанностей, женщины вынуждены оставлять их работу или работать неполный день.
In this regard, the Council notes the importance of adequate training for peacekeeping personnel in international humanitarian law and human rights and with regard to the special situations of women and children as well as vulnerable population groups. В этой связи Совет отмечает важное значение адекватной подготовки миротворческого персонала в области международного гуманитарного права и прав человека, а также по вопросам специфики положения женщин и детей и уязвимых групп населения.
Despite situations such as these, where uncertainty prevails, there have been some positive steps towards political stability, such as the general elections held recently in Benin, underscoring the country's commitment to democratic principles and institutions. Несмотря на сохранение подобного положения там, где по-прежнему сохраняется неопределенная ситуация, в последнее время были приняты некоторые позитивные меры по обеспечению политической стабильности, такие, как проведенные недавно в Бенине всеобщие выборы, которые продемонстрировали приверженность этой страны демократическим принципам и институтам.
Please give details on any difficulties or shortcomings encountered in the fulfilment of the rights enshrined in article 11 and on the measures taken to remedy these situations. Просьба представить подробную информацию о каких-либо трудностях или препятствиях на пути осуществления прав, закрепленных в статье 11, и о мерах, принятых для исправления такого положения.
The underlying ideology of these organizations, represented by Hindutva, exacerbates the social and political situations of the traditionally oppressed, the Dalits and religious minorities. Идеология этих организаций, основанная на доктрине Hindutva, приводит к обострению социального и политического положения традиционно угнетаемых групп населения, далитов и религиозных меньшинств.
It is, however, difficult to implement in certain situations, e.g. in the case of arrests made at a distance of more than 10 km from the frontier or of foreign traffickers intercepted inside Benin. Однако его положения не просто применять в некоторых ситуациях, таких как производство ареста в районе, превышающем 10 км от черты границы, и вынесение судебных решений в отношении задержанных в Бенине торговцев детьми другого гражданства.
With regard to international humanitarian law, Mexico calls upon the parties to the conflict to observe its provisions and principles, to cease attacks immediately and to avoid situations where civilians may be affected. Что касается международного гуманитарного права, то Мексика призывает стороны в конфликте соблюдать его положения и принципы, немедленно прекратить нападения и избегать ситуаций, вследствие которых могут пострадать гражданские лица.
In these situations, stronger protection for men will promote gender equality as a more even distribution of responsibility for childcare can contribute to the reinforcement of the position of women in the workforce. В этих ситуациях обеспечение мужчин большей защитой будет способствовать большему равноправию, поскольку более равномерное распределение обязанностей по уходу за детьми может содействовать усилению положения женщин на рынке труда.
She also asked whether the promotion of women in areas where they were underrepresented was one of the anticipated reforms, especially in situations where they held qualifications equal to those of male candidates. Она также спрашивает, входит ли улучшение положения женщин в сферах, в которых они недостаточно представлены, в число ожидаемых реформ, особенно в условиях наличия у них профессиональных качеств, равных квалификации мужчин-кандидатов.
The resolutions establishing special procedures enable them to examine, investigate, monitor, advise and publicly report on human rights situations in countries, as well as on major human rights themes and phenomena worldwide. Помимо использования при определении тематических вопросов в области прав человека и изучении существующего в различных странах положения при помощи специальных процедур могут предлагаться экспертные консультации и распространяться экстренные сообщения о повторяющихся или назревающих кризисах.
When considering or adopting resolutions on country-specific situations or thematic issues the Commission members are encouraged to include therein recommendations on or references to protection of children affected by armed conflict. При рассмотрении или принятии резолюций, касающихся положения в отдельных странах и тематических вопросов, членам Комиссии следует включать в них рекомендации или ссылки по вопросам защиты детей в вооруженных конфликтах.
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население.
Mr. Maia said that the mechanism for universal review of human rights would help to ensure universality and non-selectivity in monitoring, and country-specific resolutions would be necessary only in grave situations. Г-н Майа говорит, что механизм всестороннего обзора положения в области прав человека будет содействовать обеспечению универсальности и неизбирательности при проведении мониторинга в этой области, а резолюции, посвященные отдельным странам, потребуются лишь в серьезных ситуациях.
Nepal fully adheres to the principle that all human rights, international humanitarian laws and norms must be adhered to by all parties to protect civilians in armed conflict in all situations. Непал полностью придерживается принципа, согласно которому права человека, нормы и положения международного гуманитарного права должны в любых ситуациях соблюдаться всеми сторонами в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Several delegations supported the reformulation of draft guideline 1.1.1 since it reflected better the practice of across-the-board reservations that excluded the application of a treaty as a whole to certain categories of persons, objects, situations or circumstances. Несколько делегаций поддержали измененную формулировку проекта основного положения 1.1.1, поскольку она в большей степени отражает практику сквозных оговорок, которые исключают применение договора в целом по отношению к некоторым категориям лиц, объектов, ситуаций или обстоятельств.
In discussions about countries in special development situations, it is becoming important to avoid the risk of "framework overload" by clarifying and streamlining those processes. При обсуждении положения в странах, находящихся в особых ситуациях с точки зрения развития, становится важным избежать опасности «перегрузки механизмов» путем уточнения и рационализации этих процедур.
It was to be hoped that the Council would foster a new spirit of international cooperation and establish a set of best practices to be followed in addressing situations, particularly massive and grave violations of human rights. Остается надеяться, что Совет будет стимулировать новый дух международного сотрудничества и выявит примеры передовой практики, которым нужно следовать при рассмотрении положения в области прав человека, в частности, в случае массовых и грубых нарушений.
They should take into account diverse regional situations and specific country needs while respecting the Organization's Business Plan and medium-term programme framework and the strategic guidelines adopted at the last session. Они должны учитывать различные особенности положения в регионах и конкретные потребности стран, соблюдая при этом План действий Организации и рамки среднесрочной программы, а также принятые на последней сессии стратегические руководящие принципы.
In that respect and in accordance with paragraph 12 of its resolution 1645, the Security Council would like to request the advice of the Peacebuilding Commission on the situations in Burundi and Sierra Leone. В связи с этим и в соответствии с пунктом 12 своей резолюции 1645 Совет Безопасности хотел бы просить Комиссию по миростроительству дать рекомендации относительно положения в Бурунди и Сьерра-Леоне.
Mr. El-Murrada, speaking in explanation of vote, before the voting, said that his delegation rejected in principle any selective approach or double standard in addressing human rights situations. Г-н Эль-Муррада, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования6 говорит, что его делегация в принципе отрицает любой выборочный подход или двойной стандарт при рассмотрении положения в области прав человека.
This is particularly seen in the voting pattern on country situations: the fifty-eighth session saw a marked increase in block voting by groups and preference for an approach excluding action if consensus was not possible. Это особенно наглядно проявляется при голосовании по вопросам, касающимся положения в странах: в ходе пятьдесят восьмой сессии значительно увеличилось число случаев, когда группы голосовали блоками и предпочтение отдавалось подходу, исключающему принятие мер в тех ситуациях, когда консенсус был невозможен.