Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
The nine representatives constituting the Council under paragraph 9 of the present statute shall have one vote each. Девять представителей, образующих Совет в соответствии с положениями пункта 9 настоящего Устава, имеют по одному голосу.
Followers of other faiths shall be free within the bounds of law in the exercise and performance of their religious rituals. Последователи других конфессий имеют право свободно, но в рамках закона, отправлять свои религиозные обряды.
They shall also enjoy equal treatment in the inheritance of property. Женщины также имеют равные права на наследование имущества.
Women who want to engage in agriculture shall have the right to get and use rural land. Женщины, желающие заниматься сельским хозяйством, имеют право на получение и использование сельскохозяйственных угодий.
According to article 44 of the Constitution, All persons, individually or collectively, shall have the right to ownership. В соответствии со статьей 44 Конституции все лица имеют право единолично или совместно владеть имуществом.
(b) Regional economic integration organizations that are Contracting Parties to the present Convention shall have one vote. Ь) Региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, имеют по одному голосу.
Employees shall have the right to have a break and to eat. Работники имеют право на перерыв для отдыха и питания.
Basic proposals shall have priority over all other proposals submitted to the Conference, unless it decides otherwise. Основные предложения имеют приоритет перед всеми остальными предложениями, представляемыми Конференции, если она не принимает иного решения.
Persons with disabilities shall be entitled to all general services provided by the State and municipalities. Инвалиды имеют право на получение всех государственных или муниципальных услуг общего характера.
The arbitration decision shall be binding upon the parties in dispute and it may be enforced by a competent court. Арбитражные решения имеют обязательную силу для участников спора, а их выполнение может обеспечиваться компетентным судом.
In the event that recovery of such property is not possible, they shall be entitled to compensation, in accordance with international principles. Если возвращение имущества оказывается невозможным, они имеют право на компенсацию в соответствии с международными принципами.
The Parties shall be bound by decisions taken by the Commission. Решения СК имеют обязательную силу для Сторон.
Associations of individuals, as well as legal entities, shall have the rights provided for under the Act. Ассоциации лиц, а также юридические лица имеют права, предусмотренные в Законе.
The Labour Code explicitly guarantees that men and women shall be entitled to equal pay for equal or equitable work. Трудовой кодекс со всей ясностью гарантирует, что мужчины и женщины имеют право на одинаковую заработную плату за выполнение одинаковой и или соразмерной работы.
Women shall have the same rights as men; Женщины имеют такие же права, как и мужчины;
The Executive Director and additional staff shall have the status of Economic and Social Commission for Western Asia staff members. Директор-исполнитель и дополнительный персонал имеют статус сотрудников Экономической и социальной комиссии для Западной Азии.
The members of the PEC enjoy equal status and shall foster collaboration, exchange information and share experiences with each other. Члены КЛП имеют одинаковый статус, развивают сотрудничество, обмениваются информацией и делятся опытом друг с другом.
Developing country access to this financial support shall be simplified, expeditious and direct, with priority given to particularly vulnerable developing countries. Развивающимся странам предоставляется упрощенный, оперативный и прямой доступ к этой финансовой помощи, при этом приоритет имеют особо уязвимые развивающиеся страны.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
The juridical acts performed by the minor in excess of his powers shall be of no effect. Юридические действия, совершаемые несовершеннолетним с превышением своих полномочий, не имеют силы.
Persons under detention shall have the right to request trial within a reasonable time or to be released during investigation or prosecution. Задержанные имеют право требовать проведения разбирательства в установленные сроки или освобождения в период предварительного или судебного расследования.
All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality . Все лица руандийского происхождения и их потомки имеют право на получение, по их запросу, гражданства Руанды».
Under Article 70 of the Kuwaiti Constitution, ratified treaties "shall have the force of law" from the date of ratification and promulgation. Согласно статье 70 Конституции Кувейта, ратифицированные договоры "имеют силу закона" с момента ратификации и опубликования.
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
Indigenous peoples shall have the right to participate in this process. Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе.