Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
Only members and Secretariat staff who have filed declarations of non-disclosure shall have access to confidential information. Только члены и сотрудники секретариата, которые подписали заявление о неразглашении, имеют доступ к конфиденциальной информации.
1.3 Members of Communities shall have the right to freely express, foster and develop their identity and community attributes. 1.3 Члены общин имеют право на свободное проявление, утверждение и развитие своей самобытности и общинной атрибутики.
Besides, Article 6 of this Law also provides that international treaties shall prevail when conflicting with domestic laws. Кроме того, статья 6 Закона также предусматривает, что международные договоры имеют преимущественную силу в случае коллизии с положениями внутреннего законодательства.
Dried Tomatoes shall have different moisture contents based on the following designations. Сушеные томаты имеют неодинаковое содержание влаги в соответствии с приводимыми ниже обозначениями.
The requirements of Chapter 6.8 referred to in column (1) shall prevail in all cases. Во всех случаях требования главы 6.8, указанные в колонке 1, имеют преимущественную силу.
All children shall have equal rights, meaning that no discriminatory designations may be used with respect to filiation. Все дети имеют равные права, поэтому между ними не проводится дискриминационного различия в плане происхождения.
All States parties shall enjoy equal standing in the Implementation Review Group. Все Государства-участники имеют в Группе по обзору хода осуществления одинаковый статус.
Members of ethnic groups shall be entitled to an education that respects and develops their cultural identity. Участники этнических групп имеют право на образование, в рамках которого обеспечивается уважение и развитие их культурной самобытности.
Paragraph 2 stipulates that "the provisions of the Constitution shall have an immediate and direct effect". Пункт 2 предусматривает, что "предписания Конституции имеют непосредственное действие".
The State shall provide legal assistance for persons who do not have the means to provide for their own defence, in accordance with the law. Государство оказывает юридическую помощь лицам, которые не имеют средств для обеспечения своей защиты в соответствии с законом .
States parties shall recognize the same economic opportunities and responsibilities to documented long-term migrants as to other members of society. Государства-участники признают, что мигранты, давно проживающие в иммиграции и имеющие требуемые документы, имеют те же экономические возможности и обязанности, что и другие члены общества.
Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law. Лишь судьи имеют право выносить решения в судебном порядке, и они выполняют свои обязанности честно и добросовестно с должным соблюдением закона.
(b) The Secretary-General shall prescribe which staff members are eligible for each type of appointment. Ь) Генеральный секретарь устанавливает, какие сотрудники имеют право на получение каждого типа контракта.
Article 59. - Nicaraguans shall have an equal right to health. Статья 59. Никарагуанцы имеют равное право на охрану здоровья.
Representation of the conjugal community shall be given to both spouses. Оба супруга имеют право представлять свое семейное хозяйство.
Article 28 of the Basic Law states that The freedom of the person of Macao residents shall be inviolable. Статья 28 Основного закона гласит, что жители Макао имеют право на неприкосновенность личной свободы.
Indigenous children/youth shall have the right to all levels and forms of education of the State. Дети и молодежь коренного населения имеют право на все уровни и формы государственного обучения .
Arrested, detained or incarcerated persons shall be entitled to humane treatment and respect for their dignity. Арестованные, заключенные под стражу и лишенные свободы лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства .
The Special Tribunal and the national courts of Lebanon shall have concurrent jurisdiction. Специальный трибунал и национальные суды Ливана имеют параллельную юрисдикцию.
Such persons shall be entitled to medical and financial benefits, but occupational hazards will not be covered. Такие лица имеют право на получение пособий по болезни и денежных пособий, однако они не подлежат страхованию от профессиональных рисков.
Individuals deprived of their liberty shall be entitled to file their complaint in a sealed envelope. Лишенные свободы лица имеют право подавать свои жалобы в запечатанном конверте.
Legislation establishing or increasing liability, imposing new obligations on the citizens or changing their conditions shall have no retroactive force. Нормативные правовые акты, устанавливающие или усиливающие ответственность, возлагающие новые обязанности на граждан или ухудшающие их положение, обратной силы не имеют.
Women prisoners shall have access to a balanced and comprehensive programme of activities, which take account of gender-appropriate needs. Женщины-заключенные имеют доступ к сбалансированной и комплексной программе деятельности, учитывающей их особые потребности, обусловленные гендерными факторами.
The aforementioned principles shall prevail at all times. Указанные принципы всегда имеют преимущественное значение.
Article 6 of the Law stipulates that In undertaking land contracts in rural areas, women shall enjoy equal rights with men. Согласно статье 6 Закона, «при заключении земельных подрядов в сельских районах женщины имеют равные с мужчинами права.