They shall also be allowed two hours of outdoor exercise per day. |
Они также имеют право на ежедневную двухчасовую прогулку.. |
If the criminal offences are of equal gravity, priority shall be given to the country which requested extradition first. |
Если уголовные преступления имеют равную тяжесть, приоритет отдается стране, направившей ходатайство о выдаче первой. |
The parties shall also have the right to terminate the concession contract by mutual consent. |
Стороны также имеют право прекратить концессионный договор по обоюдному согласию. |
Article 33 of the Basic Law provides that residents of the HKSAR shall have freedom of choice of occupation. |
Статья ЗЗ Основного закона предусматривает, что жители ОАРГ имеют право на свободный выбор рода деятельности. |
In disputes between more than two Parties, Parties in the same interest shall appoint one arbitrator jointly by agreement. |
З. При спорах между более чем двумя Сторонами те Стороны, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию вместе назначают одного арбитра. |
The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. |
Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
Parties shall also identify five additional health-relevant chemical parameters that are of special concern in their national or local situation. |
Стороны должны также определить пять дополнительных химических параметров, касающихся здоровья человека, которые имеют особое значение на национальном или местном уровнях. |
The braking functions have priority and shall be maintained in the normal and failed modes. |
Функции торможения имеют первостепенное значение, и их срабатывание должно обеспечиваться как в нормальном режиме, так и в режиме сбоя. |
Resident foreigners shall be entitled to social security benefits and services under the same conditions as Spaniards. |
Иностранцы, проживающие в Испании, имеют право на получение пособий и обслуживание по линии Системы социального обеспечения на тех же условиях, что и испанские граждане. |
The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. |
Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства . |
There shall be equality of opportunity for all citizens in respect of employment or office in the service of the Republic. |
Все граждане имеют равные возможности в отношении трудоустройства или занятия должностей на государственной службе Республики. |
Paragraph 3 (9) of article 77 of the Constitution states that evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. |
Согласно пункту 9 части 3 статьи 77 Конституции Республики Казахстан не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом. |
Pending a decision of the Conference on their credentials, representatives shall be entitled to participate provisionally in the Conference. |
Представители имеют право временно участвовать в Конференции, пока Конференция не примет решение в отношении их полномочий. |
The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. |
Лица, проводящие расследование, имеют в своем распоряжении все необходимые бюджетные и технические средства для проведения эффективного расследования. |
Such courts shall have jurisdiction and powers as may be conferred on them by law. |
Такие суды имеют юрисдикцию и полномочия, возложенные на них законом. |
Citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights to participate in economic activity in the territories of the Contracting Parties. |
Граждане России и Беларуси имеют равные права на участие в хозяйственной деятельности на территориях Договаривающихся Сторон. |
People shall have the right to assemble unarmed. |
Люди имеют право на собрания без оружия. |
Wage-earners who become unemployed shall have the right to receive benefit from the Unemployment Benefit Fund according to the provisions of this Act. |
Наемные работники, становящиеся безработными, имеют право на получение пособия из Фонда пособий по безработице в соответствии с положениями настоящего Закона. |
The provisions of the present Convention shall prevail over those of other United Nations conventions dealing with the same matters. |
Положения настоящей Конвенции имеют преимущественную силу над положениями других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся тех же вопросов. |
When necessary, internally displaced persons shall have access to psychological and social services. |
В случае необходимости, перемещенные внутри страны лица имеют доступ к службам психологической и социальной помощи. |
Women shall have the right to manage their properties on an equal basis with men, without their intervention or approval. |
Женщины имеют право управлять своей собственностью на равной с мужчинами основе без вмешательства или одобрения последних. |
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. |
Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова. |
They shall also be entitled to submit material, both orally and in writing. |
Они также имеют право представлять материалы как устно, так и письменно. |
Capitalized terms in this Policy shall have the following meanings: |
Термины, напечатанные в настоящем документе по вопросам Политики с прописной буквы, имеют следующее значение: |
They shall be legal and technical experts who have expertise and specific qualifications in the subject matter under the Convention. |
Они являются правовыми и техническими экспертами, которые имеют экспертные знания и конкретную квалификацию по данному вопросу в соответствии с Конвенцией. |