Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
Article 14 provides that every State party shall designate one or several competent authorities to issue or approve certificates attesting that the carrier has valid insurance. Статьей 14 этой же Конвенции предусматривается, что каждое государство-участник назначает один или несколько компетентных органов, уполномоченных выдавать или удостоверять свидетельства, подтверждающие, что перевозчики имеют действительное страховое обеспечение.
Article 27 of the Constitution contains the provision that evidence obtained in violation of the law shall have no legal force. Статья 27 Конституции Республики Беларусь содержит в себе положение, согласно которому доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы.
The provisions of this Act are in the public and social interest and shall be complied with throughout the national territory. Положения настоящего Закона имеют обязательный характер, отвечают общественным интересам и должны соблюдаться на всей территории страны.
Permits for cold steel shall have no expiry date. Разрешения на холодное оружие не имеют даты истечения.
Any judicial, pre-trial or administrative proceedings that fail to comply with this requirement shall lack evidentiary effect. Любые судебные, следственные или административные процедуры, которые не отвечают этому требованию, не имеют юридической силы.
Women shall be treated on an equal basis with men before the courts. Женщины имеют право на равное с мужчинами обращение в судебных органах.
Women and men shall have the same legal rights with respect to freedom of movement and choice of domicile. Женщины и мужчины имеют равные юридические права в отношении свободы передвижения и выбора места жительства.
All persons shall have the right to equal treatment by public authorities. Все люди имеют право на равное обращение со стороны органов государственной власти.
Article 23 stipulates that parents shall have the right and duty to subject their minor children to discipline and to protect them. Статья 23 гласит, что родители имеют право и обязанность воспитывать своих малолетних детей и оберегать их.
Article 41 of the Constitution states that Khmer citizens shall have freedom of expression, press, publication and assembly. Статья 41 Конституции гласит: Кхмерские граждане имеют свободу слова, печати, публикаций и собраний.
Article 7 of the Labour Code states that all citizens shall enjoy equal opportunities in the sphere of employment relations. Статья 7 Трудового кодекса Республики Таджикистан отмечает, что все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений.
Indigenous peoples shall have the right to use their traditional medicines and health practices in maintaining and restoring health. Коренные народы имеют право на применение своих традиционных лекарственных средств и методов лечения в качестве составной части процессов сохранения и восстановления здоровья.
Note: The reference brake symbols shall have the suffix "e" Примечание: Обозначения, принятые для эталонного тормоза, имеют знак "ё".
In the event of conflict, the provisions of the covenant shall prevail over provisions in other legislation. В случае конфликта положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с положениями иного законодательства.
Article 3 of the Labour Act stipulates that labourers shall have the right to obtain protection of occupational safety and health. Статья З Закона о труде предусматривает, что трудящиеся имеют право на обеспечение безопасности и гигиены труда.
the citizens shall be entitled without previous permission to form associations for any lawful purpose. «78.(1) Граждане имеют право создавать общественные объединения в любых законных целях без предварительного уведомления.
They shall have the right to contact a lawyer and to be tried before a court without delay . Они имеют право на обращение к адвокату и должны без промедления предстать перед судом».
This participatory principle shall extend to population groups residing in resettlement areas in all aspects concerning them. "5. Этот принцип участия распространяется на население, проживающее в районах расселения, во всех аспектах, которые имеют к ним отношение.
I shall limit myself to only a few remarks on a number of issues of particular importance to my delegation. Я ограничусь лишь несколькими комментариями по ряду вопросов, которые имеют особое значение для нашей делегации.
To do so Parties shall, inter alia, support international and intergovernmental programmes aimed at data collection and systematic observation. Для этого Стороны, в частности, поддерживают и укрепляют деятельность международных и межправительственных программ, которые имеют своей целью сбор данных и систематическое наблюдение.
The Administrator shall designate the staff who may receive and/or disburse moneys. Администратор назначает сотрудников, которые имеют право получать и/или выплачивать денежные средства.
Every defendant on remand shall be entitled to the assistance of counsel during the preliminary investigation. Все подследственные имеют право на помощь адвоката на стадии предварительного расследования .
Any of these gas constituents if they are not relevant to the analyzers for this verification shall be omitted. Никакие из составных элементов газа не учитываются, если они не имеют отношения к данной проверке анализаторов.
Ethnic minority people residing in areas with special socio-economic difficulties shall be entitled to legal aid. Этнические меньшинства, проживающие в районах, испытывающих особые социально-экономические трудности, имеют право на бесплатную юридическую помощь.
All poor people living in communes with special difficulties shall be entitled to health insurance. Все малоимущие лица в общинах, испытывающих особые трудности, имеют право на медицинское страхование.