Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
Officers shall be eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. Должностные лица имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения.
Article 25 of the Constitution stipulates that "All people shall have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living". В статье 25 Конституции сказано: "Все имеют право на поддержание минимального уровня здоровой и культурной жизни".
Civil servants shall be paid the following additional payments: Государственные служащие имеют право на следующие дополнительные выплаты:
However, customs officers shall have the right to take part in the activities of trade unions (Article 16 (3)). Вместе с тем сотрудники таможни имеют право участвовать в деятельности профсоюзов (пункт З статьи 16).
The DSG shall be entitled to raise and administer the following: Правительства штатов Дарфура имеют право собирать и распоряжаться следующими средствами:
(a) All bidders shall have an equal and continuous opportunity to present their bids; а) все участники торгов имеют равную и непрерывную возможность представлять свои заявки;
Only Parties to this Protocol shall be entitled to serve on the constituted bodies established pursuant to this Protocol. Только Стороны настоящего Протокола имеют право работать в составе официальных органов, учрежденных во исполнение настоящего Протокола.
Article 28 (2) specifically provides that "Women shall have equal rights with men in all spheres of the State and public life". Пункт 2 статьи 28 конкретно предусматривает, что "женщины имеют равные права с мужчинами во всех сферах государственной и общественной жизни".
The Act stipulates that all asylum seekers shall have access to health and dental care that cannot be postponed; this also include subsequent related treatments. В этом законе оговаривается, что все просители убежища имеют доступ к медицинской и зубоврачебной помощи, которая не терпит отлагательств; это также относится к связанному с этим последующему лечению.
The Government shall await the Self-Government authorities' comments before presenting Government Bills to the Folketing which contain provisions that exclusively apply to Greenland or are of particular importance to Greenland. Правительство ожидает получения замечаний органов самоуправления до представления фолькетингу правительственных законопроектов, содержащих положения, которые применяются исключительно в отношении Гренландии или имеют для нее особо важное значение.
(b) Signatories shall be entitled: Ь) подписавшие Конвенцию стороны имеют право:
Communications received by the individual members of the SPT which relate to the SPT's mandate shall be forwarded to the Secretariat. Сообщения, получаемые отдельными членами ППП, которые имеют отношение к мандату ППП, направляются в секретариат.
Wealth sharing and distribution shall be based on the premise that all parts of Sudan are entitled to fair and equitable development. Совместное использование и распределение богатства осуществляются исходя из того, что все районы Судана имеют право развиваться на основе справедливости и равенства.
All persons in the Republic of Korea shall be assured of human worth and dignity and have the right to pursue happiness. Всем лицам в Республике Корея гарантируется уважение человеческой личности и достоинства, и все они имеют право стремиться к счастью.
The issue of administrative orders which contain provisions that exclusively apply to Greenland or are of particular importance to Greenland shall await the Self-Government authorities' comments. Административные приказы, содержащие положения, которые применяются исключительно в отношении Гренландии или имеют для нее особо важное значение, издаются после получения замечаний органов самоуправления.
Detainees shall have the right to file complaints for alleged instances of ill-treatment or for failure to protect them from violence by other detainees. Задержанные имеют право подавать жалобы в связи с якобы имевшими место случаями жестокого обращения или отказом защитить их от насилия со стороны других задержанных.
Children shall have a right to education and a right to engage in play and recreational activities appropriate to their age. Дети имеют право на обучение и участие в играх и развлечениях, подобающих их возрасту.
2.5 The two largest international donors to the KTA shall have the right to attend the meetings of the Board of Directors of the KTA as observers. 2.5 Два крупнейших международных донора КТА имеют право присутствовать на заседаниях Совета директоров КТА в качестве наблюдателей.
The following terms and expressions shall have, in the application of the present legislative decree, the respective meanings indicated below: Для целей настоящего Законодательного декрета следующие термины и выражения имеют те соответствующие значения, которые определены ниже:
Finally, Article 16 provides that "All human beings are equal before the law. They shall enjoy equal protection, without any discrimination". Наконец, статья 16 Конституции гласит: "Все люди равны перед законом и без каких-либо различий имеют право на равную защиту".
The representatives of the States parties presenting reports to the Committee shall be free to respond to, or take into account, the statements made by the specialized agencies. Представители государств-участников, представляющих доклады Комитету, имеют право отвечать на заявления, сделанные специализированными учреждениями, или принимать их к сведению.
Article 7 provides that "decisions handed down by the Commission in respect of last-resort appeals shall be final". Комиссия предусматривает в своей статье 7, что "решения, принятые в качестве суда второй инстанции, имеют окончательный характер".
All candidates and members of the commission shall have the right to equal treatment and opportunities in order to freely campaign for their election. Все кандидаты и члены комиссии имеют право на равное обращение и равные возможности для беспрепятствовенного проведения избирательной кампании.
The Swedish Constitution decrees that authors, artists and photographers shall own the rights to their works according to statutes handed down in law. Конституцией Швеции установлено, что писатели, художники и фотографы имеют права на свои произведения в соответствии с категориями, предусмотренными законом.
Young employees shall be entitled to five working days of extra holiday each year. молодые работники имеют право на пять рабочих дней дополнительного отпуска ежегодно.