Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
"Nothing in the present part of the Convention shall be interpreted as implying the regularization of the situation of migrant workers or members of their families who are non-documented or in an irregular situation or any right to such regularization of their situation..." "Ничто в настоящей части Конвенции не должно толковаться как подразумевающее установление постоянного статуса для трудящихся-мигрантов или членов их семей, которые не имеют документов или постоянного статуса, или какого-либо права на получение такого постоянного статуса...".
The following paragraphs contain a detailed description of the possible options reviewed by the Secretariat to ensure a fair, transparent and efficient disciplinary process for all individuals who have access to the current system of administration of justice and who shall have access to the new system В последующих пунктах содержится подробное описание рассмотренных Секретариатом возможных вариантов обеспечения справедливого, транспарентного и эффективного дисциплинарного процесса для всех лиц, которые имеют доступ к нынешней системе отправления правосудия и которые должны иметь доступ к новой системе.
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that men and women of full age have the right to marry and to found a family, and that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses, вновь подтверждая также Всеобщую декларацию прав человека, в которой говорится, что мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право вступать в брак и основывать семью и что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон,
With regard to the invalidity of statements made as a result of torture, the final paragraph of article 12 of the Constitution states that "Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." Что касается недействительности показаний, данных под пыткой, то Конституция Республики в статье 12, последний пункт, устанавливает: "Показания, полученные без согласия данного лица, не имеют силы; такое их вымогательство и использование влечет за собой уголовную ответственность".
In awarding adoption, preference shall be given to: Преимущественное право на усыновление имеют:
The advisers shall enjoy the following rights: Советники имеют права на:
All children shall have equal rights. Все дети имеют равные права.
[Inspectors shall have the right to: [Инспекторы имеют право:
They shall be eligible for re-election. Они имеют право на переизбрание.
These meetings shall have as their purpose: Эти совещания имеют целью:
All citizens shall enjoy freedom of association; Все граждане имеют свободу ассоциации;
He/she shall be eligible for re-election. Он/она имеют право на переизбрание.
The Chambers shall be composed as follows: Камеры имеют следующий состав:
They shall supersede any domestic legislation stipulating otherwise. Они имеют приоритет перед теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат .
They shall have priority over those norms of national legislation which are not in conformity with them. Они имеют преимущественную силу над нормами внутригосударственного законодательства, которые им противоречат .
Pursuant to Article 65, (1), parents shall have the right and duty to support, provide upbringing and education to their children in which they shall be equal. В соответствии со статьей 65 (1) родители имеют равное право и обязанность оказывать поддержку своим детям, обеспечивать их воспитание и образование.
Governing Law: These terms and conditions shall be governed by the laws of England & Wales and the courts of England shall have exclusive jurisdiction. Применимое право: Настоящие условия регулируются законодательством Англии и Уэльса, и суды Англии имеют исключительную юрисдикцию.
In case the Parties fail to agree, the matter shall be referred to the Constitutional Court, whose decision shall be binding. Если Стороны не приходят к согласию, вопрос передается в Конституционный суд, решения которого имеют обязательную силу.
Incommunicado prisoners shall be permitted to walk alone for one hour in the prison yard, and shall have access to newspapers and books from the library. Содержащиеся под стражей, подвергнутые взысканию, имеют право на часовую прогулку на отдельной площадке и доступ к библиотечным книгам и периодическим изданиям.
Citizens of the Republic shall have the equal right to serve in a public office. The requirements for candidates for public offices shall be conditioned only by the character of the office duties and shall be established by law. Не имеют права избирать и быть избранными, участвовать в республиканском референдуме граждане, признанные судом недееспособными, а также содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда.
These decisions are legally binding and the operators shall implement important works that include, in particular, investments in human resources and shall define a hard core of organizational and technical measures. Эти решения имеют обязательную юридическую силу, и операторы должны принять важные меры, которые включают, в частности, вложение средств в развитие людских ресурсов и определение основного набора организационно-технических мер.
Women who are State employees and wage-earners shall enjoy paid pre- natal and post-natal leaves during which they shall receive all their wages and allowances as determined by law. Женщины, являющиеся государственными служащими или работающие по трудовому контракту, в соответствии с законом имеют право на полностью оплачиваемый отпуск, пособие по случаю рождения ребенка до и после родов.
All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. Членами бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование гражданской ответственности автомобилистов и, следовательно, имеют право выдавать страховые свидетельства, указанные в статье З ниже.
Liberty, equality, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form pillars of society and shall be guaranteed by the State."None of Bahrain's legislation makes provision for any form of discrimination or segregation. Статья 18 гласит: "Все люди имеют равное достоинство, присущее человеческой личности, и все граждане равны перед законом в том, что касается их публичных прав и обязанностей, без какой-либо дискриминации по признакам расы, происхождения, языка, религии или убеждений".
In order to prevent packages with munitions from falling, all loaders shall be equipped with clamps and pushers. Для предотвращения падения упаковки с боеприпасами все погрузчики имеют прижимы и сталкиватели.