All accredited stakeholders shall have the same obligations, which shall include the following: |
Все аккредитованные заинтересованные стороны имеют равные обязанности, в том числе: |
Incommunicado prisoners shall be permitted to take exercise alone for one hour in the prison yard, and shall have access to newspapers and books from the library. |
Подвергнутые наказанию заключенные имеют право на часовую одиночную прогулку в тюремном дворе и доступ к периодическим изданиям и библиотечным книгам. |
(B) The judge shall carry out or supervise the act in question notifying the Prosecutor, the accused and his or her counsel, who shall be authorized to be present and shall have the same right to intervene as during the rest of the trial. |
В) Судья совершает такое действие или надзор за ним, вызвав Прокурора, обвиняемого и его адвоката, которые имеют право присутствовать при этом с теми же возможностями вступать в процесс, которые у них есть в ходе разбирательства. |
All ESCAP members and associate members shall be eligible to serve on the working group. |
Все члены и ассоциированные члены ЭСКАТО имеют право избираться в состав рабочей группы. |
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children. |
З. Родители имеют право приоритета в выборе вида образования для своих малолетних детей. |
Citizens of the Republic of Kazakhstan shall have the right to protection of health. |
Граждане Республики Казахстан имеют право на охрану здоровья. |
Decisions, sentences and other judgments of courts shall have an obligatory force on the entire territory of the Republic. |
Решения, приговоры и иные постановления судов имеют обязательную силу на всей территории Республики. |
In the event of any conflict or inconsistency, these Site Terms shall prevail. |
В случае выявления несоответствий или противоречий, преимущественную силу имеют Условия использования сайта. |
As per current practice, all UNOPS staff shall have access to the UNDP Programme for Staff Assistance. |
В соответствии с существующей практикой все сотрудники УОП ООН имеют доступ к программе ПРООН по оказанию помощи сотрудникам. |
The elderly shall be entitled to measures of protection by the family, society and the State. |
Престарелые имеют право на защиту со стороны семьи, общества и государства . |
Office staff, support personnel and field observers shall have an equal status as members of TIPH. |
Сотрудники канцелярии, вспомогательный персонал и полевые наблюдатели имеют одинаковый статус, являясь членами ВМПХ. |
All signatory States shall have the imprescriptible right to waive the requirement, laid down in the preceding paragraph[, ...]. |
Все подписавшие государства имеют неотъемлемое право отказаться от требования, изложенного в предыдущем пункте [,...]. |
The inspected and the requesting States Parties [as applicable] shall have the right to participate in the review process. |
Инспектируемое и [, когда это применимо,] запрашивающее государства-участники имеют право принимать участие в процессе рассмотрения. |
States Parties shall have the right to access to all data obtained by the EMP monitoring system through the International Data Centre. |
Государства-участники имеют право доступа ко всем данным, получаемым системой ЭМИ-мониторинга через Международный центр данных. |
In the event of conflict, the rights of the child shall be paramount. |
В случае коллизии права ребенка имеют преимущественную силу. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to form political parties, trade unions and other public organizations. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право объединяться в политические партии, профессиональные союзы и другие общественные объединения. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to lodge complaints against the actions of officials and of State and public bodies. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право обжаловать действия должностных лиц, государственных и общественных органов. |
Lawyers shall have free access to all courts. |
Адвокаты имеют свободный доступ ко всем судебным органам. |
The referendum decision shall be binding on all State bodies. |
Решения референдума имеют обязательную силу для всех государственных органов. |
The representatives of the inspected State Party shall have the right to observe all verification activities carried out by the inspection team. |
Представители инспектируемого государства-участника имеют право наблюдать за всей деятельностью по проверке, осуществляемой инспекционной группой. |
49.1 Inspectors shall have the rights to request clarifications in connection with ambiguities that arise during an inspection. |
49.1 Инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции. |
Procedural laws shall have immediate effect, except as otherwise specified by the law itself. |
Процессуальные нормы имеют непосредственное применение за исключением случаев, определенных законом. |
Those two Treaties shall have the same legal value. |
Оба этих нормативных акта имеют одинаковую юридическую силу. |
If the Tauri have weapons of the Ancients, we shall see. |
Если Таури имеют оружие Древних, мы увидим. |
It is also provided that private documents obtained by violating this precept shall have no legal validity. |
Предусматривается также, что личные документы, полученные в результате нарушения подобного предписания, не имеют какой-либо юридической силы. |