While nursing, she shall be entitled to two special rest periods during each working day. |
В период кормления трудящиеся женщины имеют право на два специальных перерыва в день. |
Article 35 of the Constitution of the Republic of Korea provides that All citizens shall have the right to a healthy and pleasant environment. |
Статья 35 Конституции Республики Корея гласит: Все граждане имеют право на здоровые и благоприятные условия окружающей среды. |
Individuals or groups of individuals shall be entitled to enter complaints alleging racial discrimination under this Act. |
Отдельные лица и группы лиц согласно настоящему закону имеют право обращаться с жалобой по поводу расовой дискриминации. |
In the performance of their duties, the designated officials or employees shall have the widest powers of investigation. |
При выполнении своих функций назначенные сотрудники и служащие имеют право проводить самые широкие расследования. |
They shall be empowered to question the interested parties and any other persons in a position to provide useful information. |
Они имеют право обращаться к заинтересованным сторонам и любым другим лицам, которые могут сообщить им полезную информацию. |
They shall be empowered to request the assistance of the police. |
Они имеют полномочия обращаться за помощью к сотрудникам государственных органов. |
Article 1 of the Dutch Constitution states that all people shall be treated equally. |
В статье 1 Конституции Нидерландов указывается, что все люди имеют право на равное обращение. |
Parties concerned shall be entitled to participate fully in the process. |
Заинтересованные Стороны имеют право в полной мере принимать участие в этом процессе. |
Terms used in the Convention shall have the same meaning in these Regulations. |
Термины, употребляемые в Конвенции, имеют то же значение и в настоящих Правилах. |
Those who receive notification of the application shall be entitled to make written submissions to the Appeals Chamber. |
Те, кто получает уведомление о ходатайстве о пересмотре, имеют право представить письменные замечания в Апелляционную палату. |
Citizens shall have equal rights and obligations before the law. |
Граждане имеют равные права и обязанности перед законом. |
1.2 Terms and phrases defined in the Regulations shall have the same meaning in these standard clauses. |
1.2 Термины и выражения, которым дано определение в Правилах, имеют то же значение и в настоящих стандартных условиях. |
Drivers shall be in possession of driving licences issued by the competent authorities from the Contracting Parties and mutually recognized by the Contracting Parties. |
Водители имеют при себе водительские удостоверения, выданные компетентными органами Договаривающихся сторон и взаимно признаваемые Договаривающимися сторонами. |
If an expert examination is ordered by the Court, the Prosecutor and the private parties shall have the right to designate their own consultants. |
Когда Суд выносит постановление о проведении экспертизы, Прокурор и частные лица имеют право назначить собственных консультантов. |
If any such notification is made, the persons or States shall have the right to make observations. |
В случае направления такого уведомления лица или государства имеют право представлять замечания. |
They shall have access to, or be empowered to commission investigations by impartial medical or other experts. |
Они имеют доступ к беспристрастным медицинским и другим экспертам или право привлекать их для проведения расследований. |
The status of the Administrator-General and the staff shall be international in nature. |
Генеральный администратор и сотрудники имеют международный статус. |
I shall therefore now address only those issues which the Czech Republic considers of particular importance. |
Поэтому я хотел бы коснуться лишь тех вопросов, которые, по мнению Чешской Республики, имеют особую важность. |
The Contractor shall identify such data and information as it believes are of commercial value in accordance with the Regulations. |
Контрактор указывает, какие, по его мнению, данные и информация имеют в соответствии с Правилами коммерческую ценность. |
In this case, the person and the Prosecutor shall always have the right to reply after the victims or their legal representative. |
В этом случае соответствующее лицо и Прокурор всегда имеют право на ответ после выступления потерпевших или их законных представителей. |
Unpublished legal acts pertaining to human rights, freedoms and duties shall have no legal force. |
Неопубликованные правовые акты, касающиеся прав, свобод и обязанностей человека, юридической силы не имеют. |
The specialized agencies shall be entitled to be represented by observers at public meetings of the Committee. |
Специализированные учреждения имеют право быть представленными наблюдателями на открытых заседаниях Комитета. |
These organizations shall be entitled to legal personality and to due protection in the exercise of their functions. |
Эти организации имеют права юридических лиц и право на должное покровительство при осуществлении ими своих функций. |
According to section 4 of the Act, all persons shall have the right to freely choose, recognize and manifest their religious beliefs. |
Согласно статье 4 указанного Закона все лица имеют право свободно выбирать, выражать и исповедовать свои религиозные убеждения. |
Article 44 of the Constitution stipulates that all persons shall have the right to freely receive information circulated for general use. |
Статья 44 Конституции предусматривает, что все лица имеют право свободно получать информацию, распространяемую для общего пользования. |