Also women and men shall have the right to inherit, in equitable shares, their parents' properties. |
Кроме того, женщины и мужчины имеют право наследовать в равных долях имущество своих родителей. |
Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. |
Женщины имеют право на полномерное осуществление своего права на устойчивое развитие. |
All other subsidiary organs shall have a Chairperson and, if the subsidiary organ deems it necessary, a Rapporteur. |
Все другие вспомогательные органы имеют в своем составе Председателя и, если данный вспомогательный орган сочтет необходимым, Докладчика. |
Indigenous peoples shall have the right to participate in this process. |
Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе. |
They shall have the right to correspond with their families and to receive relief. |
Они имеют право на переписку со своими семьями и на получение помощи. |
Citizens of the Republic shall have the right to freely return to the Republic. |
Граждане Республики имеют право беспрепятственного возвращения в Республику. |
The courts shall rule on all disputes and criminal matters. |
Суды имеют право выносить решения по всем гражданским спорам и уголовным делам. |
The Constitutional Court decisions shall be final, enforceable and generally binding. |
Решения Конституционного суда окончательны, имеют исковую силу и обязательны для всех. |
Such authorities shall have the resources and the access to places of detention to carry out the investigations. |
Такие органы власти располагают ресурсами и имеют право доступа в места содержания под стражей в целях проведения расследований. |
Use of a different rope design shall be permitted provided it has comparable properties. |
Применение тросов иной конструкции допускается при условии, что они имеют аналогичные свойства. |
Any person who has been so deprived may apply to restore their shall be regulated by law. |
Лица, которые были лишены гражданства, имеют право на его восстановление, процедура которого регулируется законом . |
All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality. |
Все лица, родившиеся в Руанде, и их потомки имеют право на приобретение, по соответствующему заявлению, руандийского гражданства. |
Article 128 of the Constitution sets out that the judiciary shall have jurisdiction over all lawsuits, including administrative ones. |
Статья 128 Конституции предусматривает, что судебные органы имеют юрисдикцию по решению всех дел, включая административные. |
These persons shall also have the right to compensation for the non-pecuniary damage. |
Эти лица также имеют право на возмещение морального вреда. |
In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian one. |
По смыслу этой статьи гражданами Албании считаются и те лица, которые помимо албанского имеют еще одно гражданство. |
However it shall be noted that 95 % of the people infected with HIV/AIDS are unemployed and live in extreme poverty. |
Вместе с тем следует отметить, что 95 процентов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, не имеют работы и живут в крайней нищете. |
The State shall take measures to abolish inequalities which exist in practice, in particular those which are detrimental to women . |
Государство принимает меры по ликвидации проявлений неравенства, существующих на практике, в частности тех, которые имеют пагубные последствия для женщин». |
All decisions shall be in the nature of political agreements and shall constitute mandates. |
Все решения имеют силу политических договоренностей и представляют собой мандат. |
The Collective Peacekeeping Forces shall have their own insignia, which shall be easily identifiable at a significant distance and in restricted visibility. |
КМС имеют собственные отличительные знаки, которые должны быть легко опознаваемыми на значительном расстоянии и при ограниченной видимости. |
All developing country Parties shall be eligible to access funds, and the mechanism shall enable direct access. |
Все Стороны, являющиеся развивающимися странами, имеют право на доступ к финансированию, и этот механизм обеспечивает им прямой доступ. |
They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. |
Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование . |
They shall have equal rights and shall be subject to the same obligations. |
Они равны в правах и имеют одинаковые обязательства. |
Every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law. |
Все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом. |
The elderly shall enjoy equal rights with other citizens, and their right to self-determination shall be respected. |
Пожилые лица имеют равные права с другими гражданами, и должно соблюдаться их право на самоопределение. |
All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. |
Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |