| Also women and men shall have the right to inherit, in equitable shares, their parents' properties. | Кроме того, женщины и мужчины имеют право наследовать в равных долях имущество своих родителей. |
| Women shall have the right to fully enjoy their right to sustainable development. | Женщины имеют право на полномерное осуществление своего права на устойчивое развитие. |
| All other subsidiary organs shall have a Chairperson and, if the subsidiary organ deems it necessary, a Rapporteur. | Все другие вспомогательные органы имеют в своем составе Председателя и, если данный вспомогательный орган сочтет необходимым, Докладчика. |
| Indigenous peoples shall have the right to participate in this process. | Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе. |
| They shall have the right to correspond with their families and to receive relief. | Они имеют право на переписку со своими семьями и на получение помощи. |
| Citizens of the Republic shall have the right to freely return to the Republic. | Граждане Республики имеют право беспрепятственного возвращения в Республику. |
| The courts shall rule on all disputes and criminal matters. | Суды имеют право выносить решения по всем гражданским спорам и уголовным делам. |
| The Constitutional Court decisions shall be final, enforceable and generally binding. | Решения Конституционного суда окончательны, имеют исковую силу и обязательны для всех. |
| Such authorities shall have the resources and the access to places of detention to carry out the investigations. | Такие органы власти располагают ресурсами и имеют право доступа в места содержания под стражей в целях проведения расследований. |
| Use of a different rope design shall be permitted provided it has comparable properties. | Применение тросов иной конструкции допускается при условии, что они имеют аналогичные свойства. |
| Any person who has been so deprived may apply to restore their shall be regulated by law. | Лица, которые были лишены гражданства, имеют право на его восстановление, процедура которого регулируется законом . |
| All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality. | Все лица, родившиеся в Руанде, и их потомки имеют право на приобретение, по соответствующему заявлению, руандийского гражданства. |
| Article 128 of the Constitution sets out that the judiciary shall have jurisdiction over all lawsuits, including administrative ones. | Статья 128 Конституции предусматривает, что судебные органы имеют юрисдикцию по решению всех дел, включая административные. |
| These persons shall also have the right to compensation for the non-pecuniary damage. | Эти лица также имеют право на возмещение морального вреда. |
| In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian one. | По смыслу этой статьи гражданами Албании считаются и те лица, которые помимо албанского имеют еще одно гражданство. |
| However it shall be noted that 95 % of the people infected with HIV/AIDS are unemployed and live in extreme poverty. | Вместе с тем следует отметить, что 95 процентов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, не имеют работы и живут в крайней нищете. |
| The State shall take measures to abolish inequalities which exist in practice, in particular those which are detrimental to women . | Государство принимает меры по ликвидации проявлений неравенства, существующих на практике, в частности тех, которые имеют пагубные последствия для женщин». |
| All decisions shall be in the nature of political agreements and shall constitute mandates. | Все решения имеют силу политических договоренностей и представляют собой мандат. |
| The Collective Peacekeeping Forces shall have their own insignia, which shall be easily identifiable at a significant distance and in restricted visibility. | КМС имеют собственные отличительные знаки, которые должны быть легко опознаваемыми на значительном расстоянии и при ограниченной видимости. |
| All developing country Parties shall be eligible to access funds, and the mechanism shall enable direct access. | Все Стороны, являющиеся развивающимися странами, имеют право на доступ к финансированию, и этот механизм обеспечивает им прямой доступ. |
| They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. | Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование . |
| They shall have equal rights and shall be subject to the same obligations. | Они равны в правах и имеют одинаковые обязательства. |
| Every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law. | Все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом. |
| The elderly shall enjoy equal rights with other citizens, and their right to self-determination shall be respected. | Пожилые лица имеют равные права с другими гражданами, и должно соблюдаться их право на самоопределение. |
| All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |