Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
When entrusting an Italian lawyer the seller failed to take measures to mitigate the loss by virtue to article 77 CISG. Продавец, поручив это итальянскому адвокату, не принял мер для уменьшения ущерба, предусмотренных в статье 77 КМКПТ.
In its pleadings, the seller assumed that California state law applied to the sales contract. В своем заявлении продавец предположил, что к договору о купле-продаже применимо право штата Калифорния.
To fulfill this sales contract the U.S. seller bought some of the items from a Canadian supplier, second defendant. Для выполнения этого договора купли-продажи американский продавец купил некоторые из изделий у второго ответчика, канадского поставщика.
AThe following categories are provided to enable buyer and seller to specify origin and production history. "Выделяются следующие категории, для того чтобы покупатель и продавец могли специфицировать происхождение и производство".
On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. Напротив, продавец должным образом исполняет свое обязательство поставки, если товар передается перевозчику13.
Similarly if goods are loaded on board a vessel in the designated port the seller has performed its duty of delivery. Аналогичным образом, если товар погружен на борт судна в назначенном порту, считается, что продавец выполнил свое обязательство по доставке товара30.
Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss . Наоборот, она требует, чтобы продавец предпринял разумные усилия по снижению своей потери 42.
The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби.
In my opinion, the present situation on the market, where the seller dictates conditions to the buyer, is not normal. По моему мнению, нынешняя ситуация на рынке, когда продавец диктует условия покупателю, является ненормальной.
Article 61 (1) mentions only the principal remedies available to the seller. В пункте 1 статьи 61 упомянуты только главные средства правовой защиты, которыми располагает продавец.
An Italian buyer and a Chinese seller signed three sales confirmation letters for the purchase of men's shirts. Покупатель из Италии и продавец из Китая подписали три письма, подтверждающие сделку на приобретение мужских сорочек.
The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. Продавец вполне мог предвидеть, что в результате неисполнения им договора покупатель понесет убытки.
A Chinese seller and a Swiss buyer signed a sales confirmation for molybdenum alloy. Продавец из Китая и покупатель из Швейцарии подписали подтверждение купли-продажи молибденового сплава.
The seller claimed compensation for the price difference loss, interest loss, the additional storage expenses and the expected profits. Продавец потребовал компенсировать убытки в результате уменьшения цены, потери процентов и затрат на дополнительное хранение, а также неполученной прибыли.
Under all of these retention-of-title regimes, the seller that retains title retains ownership of the assets sold and delivered to the buyer. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет право собственности на активы, проданные или поставленные покупателю.
After the buyer issued the L/C, the seller asked for postponement of the shipment to 23 December. После того как покупатель выставил аккредитив, продавец обратился к нему с просьбой отсрочить поставку до 23 декабря.
The buyer asked to lower the price of the goods, the seller refused. В ходе переговоров покупатель просил снизить цену на товар, продавец отказывался.
In such a case, the seller should take all reasonable measures to mitigate the loss in accordance with Article 77 CISG. В таком случае продавец должен принять все разумные меры для уменьшения убытков в соответствии со статьей 77 КМКПТ.
Neither do they require the seller to take any other formal step to ensure effectiveness as against third parties. В них также не требуется, чтобы продавец предпринимал какие-либо другие формальные шаги для обеспечения силы в отношении третьих сторон.
Under any of these retention-of-title regimes, the seller that retains title has full ownership rights. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, обладает всеми правами собственности.
The retention-of-title seller or lessor effectively prevails with respect to the property sold over all other competing claimants. Продавец, удерживающий правовой титул, или арендатор действительно имеют преимущество в отношении проданного имущества перед всеми другими конкурирующими заявителями требования.
The seller sold coffee machines to the buyer, who resold it to its customers. Продавец продал покупателю кофеварочные машины, которые затем покупатель перепродал своим клиентам.
The seller could not detect that the buyer wanted only to conclude the contract under its general terms and conditions. Продавец не понял, что покупатель хотел заключить договор только на общих условиях.
When the buyer failed to pay the purchase price the seller sued. После того как покупатель не уплатил закупочную цену, продавец возбудил иск.
An Italian seller delivered vulcanized rubber to a German buyer for the production of shoe soles. Итальянский продавец поставил вулканизированный каучук немецкому покупателю для производства подошв для обуви.