Английский - русский
Перевод слова Seller

Перевод seller с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продавец (примеров 2015)
In either case, the seller would have to register, while the asset would be part of the insolvency estate and the seller would be given a heightened priority. В любом случае продавец должен будет осуществить регистрацию, в то время как активы будут являться составной частью имущественной массы и такому продавцу будет предоставляться усиленный приоритет.
The Italian seller commenced an action against the Croatian buyer in the Commercial Court of Zagreb for the payment of price for the goods delivered. Продавец из Италии обратился в Коммерческий суд Загреба с иском против покупателя из Хорватии в связи с уплатой цены поставленного товара.
This caused severe economic loss to the seller, which filed an application for arbitration against both A Company and B Company. В результате продавец понес большой материальный убыток и обратился в арбитраж с иском против компании А и компании В.
The seller contested the jurisdiction of the German court, asserting that the suit should be brought in Italy, the place of performance, pursuant to article 5(1) of the Brussels Convention. Продавец оспорил юрисдикцию германского суда, заявив, что иск следует возбуждать в Италии, месте расположения компании, согласно статье 5(1) Брюссельской конвенции.
Ultimately, this is a question of risk allocation: should the seller be bound by its "offer" because it created the impression of a binding offer and did not indicate otherwise? В конечном итоге все сводится к вопросу о распределении риска: должен ли продавец быть связан "офертой", поскольку она создает впечатление связывающей оферты и не содержит указаний на иное?
Больше примеров...
Покупатель (примеров 1159)
A Venezuelan seller and a Spanish buyer were in a dispute about the performance of a sales contract. Венесуэльский продавец и испанский покупатель обратились в суд с просьбой урегулировать их спор относительно выполнения условий договора купли - продажи.
The buyer then requested the seller to deliver the remaining Покупатель попросил поставить остальные 54 тонны товара.
An English buyer, the defendant, approached a French seller, the plaintiff, with a view to purchasing hooks and sockets for fitting to electrical connectors. Ответчик, английский покупатель, обратился к истцу, французскому продавцу, с целью приобретения крюков и контактных гнезд, которые должны были быть установлены на соединительном электрокабеле.
In another proceeding, a buyer sought interim relief in the form of an order preventing the seller from selling a key component of industrial machinery. В ходе другого разбирательства покупатель требовал временно освободить его от обязательства постановлением суда для того, чтобы помешать продавцу продать важный узел промышленного оборудования.
If the Buyer sees a property they would like to purchase an offer is put in and if it is accepted a contract will drawn up between the Buyer and the Seller. Если Покупатель выбрал недвижимость и хотел бы купить предложение, выставленное на торги, то контракт будет составлен между Покупателем и Продавцом.
Больше примеров...
Торговец (примеров 17)
There was a dispute between the parties as to whether the seller had represented that the units were part number 729640. Между сторонами возник спор относительно того, заявил ли торговец, что эти генераторы значатся под номером 729640. Обе стороны оспаривали суть сообщений, которыми они обменивались в ходе переговоров.
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто.
The toy seller, in this case, had syringes, which they usually do, next door to the diggers, which is obviously what you would expect. Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать.
For example, the term vendor and seller were identified as being synonyms and thus candidates for harmonization into one element. Так, например, термины "торговец" и "продавец" были определены в качестве синонимов и, следовательно, в качестве кандидатов на согласование в один элемент.
Did he live as a salt seller in Liaoxi? И он остался жить в Ляоси как торговец солью?
Больше примеров...
Ответчик (примеров 73)
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. Кроме того, ответчик не был осведомлен об условиях договоренности между истцом и третьим лицом.
A German buyer, defendant, purchased flowers from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) закупил цветы у итальянского продавца (истца).
The Korean buyer (plaintiff) entered into a contract with the seller from the United States of America (defendant) to import thirteen cars. Корейская компания - покупатель (истец) заключила договор с продавцом из Соединенных Штатов Америки (ответчик) на импорт тринадцати автомобилей.
The buyer also stated that the non-performance of its obligations was a consequence of the failure of the seller to pay the rail tariff, without which the goods could not be delivered. Ответчик также заявил, что неисполнение им своих обязательств явилось следствием действий самого истца, который не оплатил расходы по железнодорожному тарифу, без чего не могла быть обеспечена поставка товара.
A German seller, defendant, delivered surface-protective film to an Austrian buyer, plaintiff, for use by the buyer's business partner. Немецкий продавец (ответчик) поставил защитную пленку австрийскому покупателю (истцу) для использования деловым партнером покупателя.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 43)
According to the statement by the seller, the check on the first consignment was conducted, for technical reasons, in the country of destination. По заявлению ответчика, проверка первой партии по техническим причинам была произведена в стране назначения товара.
The seller was obliged to check the quality of the goods before dispatch and submit confirmatory documents with the cargo to the buyer. На ответчика была возложена обязанность произвести проверку качества товара до его отгрузки и предоставить истцу подтверждающие товаросопроводительные документы.
A Moroccan buyer, plaintiff, purchased raw material for manufacturing plastic PVC tubes (dryblend) from a German seller, defendant. Марокканский покупатель (истец) закупил сырье для производства пластмассовых труб из (порошка) поливинилхлорида у немецкого продавца (ответчика).
The seller (the first respondent) argued that in selling the power generation units it had acted as an agent of the second respondent. Продавец (первый ответчик) утверждал, что при продаже генераторов он выступал в качестве агента второго ответчика.
Given to these and other considerations, such as the nature of the Second Agreement and the general attitude of the defendant, the Tribunal upheld the buyer's claim for damages due to the seller's failure to perform. Исходя из этих и других соображений, включая характер второго соглашения и общее поведение ответчика, суд удовлетворил требование истца о возмещении убытков, понесенных в результате неисполнения договора продавцом.
Больше примеров...
Истец (примеров 79)
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков.
The fact that the goods had to be stored for several years could not be considered as a reasonable excuse for the failure to give the required notice, because the plaintiff did not disclose the need to store the goods to the seller. Тот факт, что товар должен был находиться на складе в течение нескольких лет, нельзя рассматривать как разумное оправдание непредставления требуемого извещения, так как истец не сообщил продавцу о своем намерении складировать товар.
The buyer rejected the seller's offer on the grounds that it no longer needed the undelivered goods. Истец от предложения ответчика отказался, мотивируя отказ тем, что за истекший после заключения договора период необходимость в товаре, не поставленном ему ответчиком, отпала.
A Spanish seller, defendent, concluded a dealer agreement with a German buyer, a company in which the plaintiff was a shareholder. Испанский продавец (ответчик) заключил дилерское соглашение с немецким покупателем - компанией, акционером которой являлся истец.
Consequently, the buyer demanded repayment of the purchase price of the equipment, together with the costs incurred by the buyer in returning parts of the equipment to the seller. Это требование ответчиком выполнено не было, в связи с чем истец потребовал возвратить ему стоимость оборудования, а также его расходы по возврату ответчику деталей оборудования.
Больше примеров...
Продаж (примеров 14)
Joan's the original seller. Джоан рождена для продаж.
In practice, the buyer ordered quantities based on forecasts of anticipated sales in Germany and the seller then ordered corresponding quantities from its Japanese supplier (i.e. the manufacturer). На практике покупатель заказывал то или иное количество мотоциклов исходя из прогнозов продаж в Германии, а продавец затем заказывал соответствующее количество у японского поставщика (производителя).
The seller had its corporate headquarters, inside sales and marketing office, public relations department, and principal warehouse in British Columbia, and the seller carried out most of its design and engineering functions there. Штаб - квартира корпорации продавца, его отдел внутренних продаж и сбыта, департамент по поддержанию отношений с общественностью и основной склад расположены в Британской Колумбии, и именно здесь продавец осуществляет большую часть своих опытно - конструкторских работ.
One court has stated that an aggrieved seller's damages are not to be reduced under article 77 by the price received in a resale of the goods where the seller had the capacity and market to make multiple sales. Один суд заявил, что убытки потерпевшего продавца не подлежат сокращению по статье 77 на сумму цены, полученной при перепродаже товара, если продавец имел возможность и рынок для осуществления многочисленных продаж.
Infinite Crisis #2 was also the top seller in top 300 comics for November 2005 with pre-order sales of 207,564. Выпуск Infinite Crisis #2 так же лидировал в списке «Триста лучших комиксов» за ноябрь того же года с числом продаж 207564.
Больше примеров...
Истца (примеров 33)
Three quarters of the consignment had been loaded, while the rest had remained onshore and been sold to third parties, which had caused additional expenses for the seller. На судно было погружено три четверти партии товара, остальная часть осталась в порту и была реализована третьим лицом, что потребовало от истца дополнительных расходов.
The court rejected plaintiffs' argument that the risk of loss could not have passed because the seller had retained title to the equipment. Суд отклонил довод истца о невозможности перехода риска утраты, поскольку продавец сохранял за собой правовой титул на оборудование.
The buyer's claim for the recovery from the seller of the costs of registering the contracts and obtaining import licences was granted in full, since evidence as to the amounts involved had been submitted by the buyer. Требование истца о взыскании с ответчика расходов по регистрации договоров и получении им импортных лицензий подлежит удовлетворению в полном объеме, так как в деле имеются доказательства их размера, представленные истцом.
The buyer's claim for the payment of interest by the seller was dismissed, since the buyer had not submitted the interest rates obtaining in the place where the creditor was located or indicated a specific period for which interest should be charged. Требование истца о взыскании с ответчика процентов годовых удовлетворению не подлежало, поскольку истец не представил ставки процентов годовых в месте нахождения кредитора и не указал конкретный период, за который надлежало начислить проценты.
In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. При сложившихся обстоятельствах суд пришел к выводу, что ответчик не должен был предвидеть, что упущенная выгода истца составит приблизительно 50 процентов цены спорного договора.
Больше примеров...
Компания-продавец (примеров 9)
It had been agreed by the parties that the seller company would supply the buyer with 100 tons of potatoes per week. Стороны договорились о том, что компания-продавец будет поставлять покупателю 100 тонн картофеля в неделю.
The French seller brought an appeal against this ruling. Французская компания-продавец подала кассационную жалобу.
At the time the agreement was entered, the buyer was a newcomer in the Australian retail grocery industry and the seller an established supplier. На момент заключения договора компания-покупатель только начинала деятельность в сфере розничной торговли продовольственными товарами, а компания-продавец уже утвердилась в качестве поставщика.
The seller, Sacovini, a company with its place of business in Italy, concluded several contracts in 1988 for the sale of wine with French buyers. Находящаяся в Италии компания-продавец заключила в 1988 году с французскими покупателями несколько договоров купли-продажи вина.
The seller, a company with its place of business in Italy, delivered goods to a French buyer in 1992. Компания-продавец, коммерческие предприятия которой расположены в Италии, поставила в 1992 году товар французскому покупателю.
Больше примеров...
Ответчику (примеров 27)
The action was brought by an American firm, the buyer, against a Russian company, the seller, in connection with a contract concluded by the parties in January 1998. Истец предъявил иск к ответчику в связи с договором, заключенным сторонами в январе 1998 года.
For this purpose, the Austrian seller assigned to the plaintiff its purported damages claim against the defendant. С этой целью австрийский продавец уступил истцу свое предполагаемое требование к ответчику о возмещении убытков.
A German seller, the plaintiff, delivered 8,000 video recorders and other electrical appliances to a Swiss buyer, the defendant. Истец, немецкий продавец, поставил ответчику, швейцарскому покупателю, 8000 видеомагнитофонов и другие электроприборы.
The tribunal determined that, under the contract, the seller had transferred the goods to the buyer for sale on commission, as the documentation confirmed. Суд установил, что согласно договору истец передал товары ответчику на консигнацию, что подтверждалось материалами дела.
The seller, a Russian company, sued the buyer, an Italian firm, in connection with the balance due for goods supplied under a contract concluded between the parties on 18 November 1997 and additional expenses incurred by the seller. Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (итальянская фирма) в связи с неполной оплатой товара, поставленного по договору, заключенному между сторонами 18 ноября 1997 года, и возникшими у истца дополнительными расходами.
Больше примеров...
Ответчиком (примеров 22)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
According to the conclusions of the expert report, the automated line supplied by the seller did not comply with the guarantees provided by this latter. Согласно заключению судебной экспертизы, поставленная ответчиком автоматическая линия не соответствует предоставленным продавцом гарантиям.
In 1990, a contract was entered into between an Austrian seller, plaintiff, and a Swiss buyer, defendant, for delivery and installation of four sliding gates. В 1990 году между австрийским продавцом (истцом) и швейцарским покупателем (ответчиком) был заключен договор на поставку и установку четырех раздвижных ворот.
The seller indicated that the damages arose from the defendant's breach of contract and that the amount of the debt was not disputed among the parties as evidenced by e-mail correspondence between them. Продавец указал, что убытки связаны с нарушением договора ответчиком и что сумма долга не вызывает споров, о чем свидетельствует электронная переписка между сторонами.
According to the Tribunal, the relationship between the seller (the first respondent) and the second respondent should be governed by the law of Singapore, since both parties had their place of business in Singapore. По мнению третейского суда, отношения между продавцом (первым ответчиком) и вторым ответчиком регулировались законодательством Сингапура, поскольку там были расположены предприятия обеих сторон.
Больше примеров...