Английский - русский
Перевод слова Seller

Перевод seller с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продавец (примеров 2015)
The Tribunal found that the contract was valid, and the seller had delivered the goods as agreed. Суд заключил, что договор является действительным и что продавец поставил товар согласно договоренности.
In either case, if the seller is obliged to perform any significant acts after the transfer of the equitable and/or legal title, revenue is recognized as the acts are performed. В любом случае, если продавец обязан выполнить какие-либо существенные действия после перехода права собственности по праву справедливости и/или закону, доход начисляется по мере совершения таких действий.
Considering that the seller had already taken back the goods, the Tribunal ruled that the buyer did not have to pay their price, but had to bear the cost of transportation and related interest. Приняв во внимание то обстоятельство, что продавец уже забрал товар назад, суд постановил, что покупатель не обязан выплачивать его стоимость, но должен оплатить расходы по транспортировке с соответствующими процентами.
The seller had requested to apply a "domicile" interest rate for the sum requested in euro. Продавец ходатайствовал о том, чтобы сумма процентов была рассчитана в евро по ставке, предусмотренной местным законодательством.
In order to take delivery of the goods in question, the previous payment had to have been made, so the seller consigned the forwarder's bill of lading to the buyer's bank, which then made a payment. принять поставку товара можно было только при условии оплаты предыдущей партии, с целью чего продавец направлял коносамент перевозчика в банк покупателя, осуществлявший платеж.
Больше примеров...
Покупатель (примеров 1159)
A German buyer purchased garments from an Austrian seller, but did not take delivery of the goods. Покупатель из Германии закупил у австрийского продавца партию одежды, но приемку поставленного товара не произвел.
The buyer, however, did not obtain a letter of credit since an essential element was missing, i.e. the seller failed to name the port of origin. Однако покупатель не получил аккредитива, поскольку не доставало важного элемента, т.е. продавец не указал порт происхождения.
For example, if an fob seller arranges carriage for the account of the fob buyer, the buyer is the shipper. Например, если продавец на условиях ФОБ договаривается о перевозке за счет покупателя на условиях ФОБ, то покупатель выступает грузоотправителем.
The court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity pursuant to article 39 CISG, since he had failed to give timely notice of non-conformity to the seller. Суд констатировал, что покупатель утратил право ссылки на отсутствие соответствия согласно статье 39 КМКПТ, поскольку он несвоевременно направил продавцу извещение о несоответствии.
The Belgian seller claimed that the Dutch buyer had acted tortiously towards it by selling the machine to a third party without first paying the entire purchasing price, thus violating the property reservation. Бельгийский продавец возбудил иск в связи с тем, что голландский покупатель действовал неправомерно в отношении него, продав оборудование третьей стороне без уплаты первоначально всей договорной цены, тем самым нарушив оговорку о сохранении права собственности.
Больше примеров...
Торговец (примеров 17)
You're the salt seller who Biryu kicked out. Ты торговец солью, которого изгнал Пирю.
For example, the term vendor and seller were identified as being synonyms and thus candidates for harmonization into one element. Так, например, термины "торговец" и "продавец" были определены в качестве синонимов и, следовательно, в качестве кандидатов на согласование в один элемент.
And then he would lie to your face like a rug seller! И он будет врать тебе в лицо, как какой-то торговец коврами!
In the case of inventory, the problem is confined to cases where a dealer in used goods acquire assets subject to a security granted by the seller and then re-sells to the public. Применительно к инвентарным запасам данная проблема возникает только в том случае, если торговец подержанными товарами приобретает активы при условии предоставления продавцом обеспечения, а затем перепродает эти товары населению.
So I decided to go there and act as a seller. Я решил пойти туда и действовать как торговец.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 73)
The defendant had therefore fulfilled its obligations as seller. Таким образом, ответчик как продавец выполнил свои обязательства.
Unpublished The defendant, an Austrian seller of imported Italian cars, sold a Lamborghini Countach to the plaintiff, a Swiss buyer. Ответчик - австрийский продавец автомобилей, импортируемых из Италии - продал автомашину "Ламборгини Каунтах" истцу, швейцарскому покупателю.
The case concerns a dispute between a seller (respondent) from Hong Kong, and a buyer and its agent (claimants), both from China. Дело касается спора между продавцом (ответчик) из Гонконга и покупателем и его агентом (истцы), оба из Китая.
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи.
The tribunal found that advance payments to the seller were made on 12 March and 8 November 1995 in accordance with the contract of 6 May 1995, after which the seller delivered part of the goods under this contract proportionally to the sum of the advance. Суд установил, что 12 марта и 8 ноября 1995 года по договору от 6 мая 1995 года на счет ответчика поступили авансовые платежи, после чего ответчик поставил по этому договору часть товара, пропорционально сумме аванса.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 43)
The tribunal rejected the seller's assertion that it could not pay damages to the buyer until the successful conclusion of the case that it intended to bring against the manufacturer, since the sales contract as concluded established rights and obligations only between the buyer and the seller. Суд не согласился с мнением ответчика о том, что он не может возместить убытки истцу до удовлетворения иска, который он намеревался предъявить заводу - изготовителю, поскольку заключенный договор создавал права и обязанности только для истца и ответчика.
An Italian seller, plaintiff, sued a Swiss buyer, defendant, for payment of the delivery of granite materials. Итальянский продавец (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на оплату партии гранитных материалов.
The plaintiff, a French buyer, had ordered on 22 March 1990 several batches of electronic components from the defendant, a German seller, through the defendant's liaison office in France. Истец, французский покупатель, заказал 22 марта 1990 года ответчику, германскому продавцу, через посредство бюро по связям ответчика во Франции, несколько партий компонентов электронного оборудования.
The buyer's claim that it had paid import tax could not serve as lawful grounds for the deduction of this expenditure from the value of the goods, since the contracts were concluded on c.i.f. terms and made no provision for transferring such costs to the seller. Ссылка ответчика на уплату им импортной пошлины не может служит правомерным основанием для вычета этих расходов из стоимости товара, поскольку договоры были заключены на условиях СИФ и не предусматривали отнесения данных расходов на продавца.
Given that the seller's failure to perform its obligation to deliver on time caused the buyer economic loss, the tribunal ruled that the seller must pay also compensation in the amount provided for under the contract in cases of late delivery. Учитывая, что невыполнение ответчиком обязательств по поставке в срок создало для истца коммерческие трудности, повлекшие экономические потери, суд возложил на ответчика обязанность выплатить возмещение в размере, предусмотренном в договоре на случай просрочки в поставке.
Больше примеров...
Истец (примеров 79)
The German plaintiff sold four used machines to the Austrian defendant, who had long-standing business connections with the seller. Германский истец продал четыре подержанных станка австрийскому ответчику, который поддерживал давние деловые отношения с продавцом.
Under the terms of the contract, the seller supplied the buyer with equipment, payment for which the buyer was to make in instalments. По условиям контракта продавец поставлял покупателю оборудование, оплату которого истец должен был осуществлять частями.
The plaintiff, a German buyer, and the defendant, an Austrian seller, entered into an agreement for the FOB delivery of a certain quantity of propane gas. Истец, германский покупатель, и ответчик, австрийский продавец, заключили соглашение о поставке определенного количества пропана на условиях ФОБ.
A German seller of garments, plaintiff, sued the Swiss buyer, defendant, for the purchase price, interest, and its legal costs in both Germany and Switzerland. Немецкий продавец одежды (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на возмещение закупочной цены, процентов и судебных издержек в Германии и Швейцарии.
The buyer rejected the seller's offer on the grounds that it no longer needed the undelivered goods. Истец от предложения ответчика отказался, мотивируя отказ тем, что за истекший после заключения договора период необходимость в товаре, не поставленном ему ответчиком, отпала.
Больше примеров...
Продаж (примеров 14)
According to public sales information published at Gamasutra, taken from the Japanese Amazon website, Little Busters! was the number one top seller between July 26, 2007 and August 17, 2007 for Japanese PC game sales. Согласно информации, опубликованной на веб-сайте Gamasutra, Little Busters! была лидером продаж среди японских ПК-игр в период с 26 июля по 17 августа 2007 года.
Each round of selling began with a round of wine, paid for by the seller. Каждый раунд продаж начинался с глотка вина, оплачиваемого продавцом.
After initially contacting a company by electronic mail, a fraudulent buyer will offer a corporate cheque or money order or draft in excess of the sale amount and ask that the seller return the difference by wire transfer. После первого обращения к компании по электронной почте покупатель-мошенник представляет корпоративный чек или почтовый перевод либо тратту на сумму, превышающую объем продаж, и просит продавца вернуть разницу электронным банковским переводом.
The seller had its corporate headquarters, inside sales and marketing office, public relations department, and principal warehouse in British Columbia, and the seller carried out most of its design and engineering functions there. Штаб - квартира корпорации продавца, его отдел внутренних продаж и сбыта, департамент по поддержанию отношений с общественностью и основной склад расположены в Британской Колумбии, и именно здесь продавец осуществляет большую часть своих опытно - конструкторских работ.
One court has stated that an aggrieved seller's damages are not to be reduced under article 77 by the price received in a resale of the goods where the seller had the capacity and market to make multiple sales. Один суд заявил, что убытки потерпевшего продавца не подлежат сокращению по статье 77 на сумму цены, полученной при перепродаже товара, если продавец имел возможность и рынок для осуществления многочисленных продаж.
Больше примеров...
Истца (примеров 33)
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
The appeal court rejected all claims by the appellant (the seller). Апелляционный суд отклонил все претензии истца (продавца).
In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. При сложившихся обстоятельствах суд пришел к выводу, что ответчик не должен был предвидеть, что упущенная выгода истца составит приблизительно 50 процентов цены спорного договора.
The seller, a Russian company, sued the buyer, an Italian firm, in connection with the balance due for goods supplied under a contract concluded between the parties on 18 November 1997 and additional expenses incurred by the seller. Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (итальянская фирма) в связи с неполной оплатой товара, поставленного по договору, заключенному между сторонами 18 ноября 1997 года, и возникшими у истца дополнительными расходами.
The buyer characterized the seller's letter of 29 December 1995 as acknowledgement of the seller's liability for non-performance of the contract and a request to be informed of the damages claimed by the buyer. Письмом от 29 декабря 1995 года ответчик, по мнению истца, подтвердил свою ответственность за невыполнение договора и просил сообщить сумму требования.
Больше примеров...
Компания-продавец (примеров 9)
The French seller brought an appeal against this ruling. Французская компания-продавец подала кассационную жалобу.
Prior to 1990, a Spanish company, the seller, concluded with a USA company, the buyer, successive FOB contracts for the sale of lemons. Испанская компания-продавец заключила до 1990 года с компанией-покупателем из США несколько последовательных контрактов на куплю-продажу лимонов на условиях ФОБ.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The seller, Sacovini, a company with its place of business in Italy, concluded several contracts in 1988 for the sale of wine with French buyers. Находящаяся в Италии компания-продавец заключила в 1988 году с французскими покупателями несколько договоров купли-продажи вина.
The seller, a company with its place of business in Italy, delivered goods to a French buyer in 1992. Компания-продавец, коммерческие предприятия которой расположены в Италии, поставила в 1992 году товар французскому покупателю.
Больше примеров...
Ответчику (примеров 27)
With regard to the breach by the buyer of the agreed claim period, the tribunal ruled that the buyer, by sending the seller a letter with an inquiry about replacing the defective goods, had acted in conformity with the provisions of article 46 CISG. Относительно нарушения истцом установленного срока предъявления претензии, суд счел, истец, отправив ответчику письмо с запросом относительно замены дефектного товара, совершил действия, соответствующие положениям статьи 46 КМКПТ.
The plaintiff, an Italian seller of natural and artificial stones, sued the defendant, a Swiss buyer, for the purchase price. Истец, итальянский продавец природных и искусственных камней, предъявил иск ответчику, швейцарскому покупателю, об уплате закупочной цены.
A Brazilian seller, the plaintiff, delivered jeans to a German buyer, the defendant. Истец, бразильский продавец, поставил ответчику, немецкому покупателю, джинсы.
A Danish seller, plaintiff, delivered furniture to a Swiss buyer, defendant, and commenced a lawsuit requesting payment of the purchase price. Датский продавец (истец) поставил мебель швейцарскому покупателю (ответчику) и возбудил иск с требованием уплатить закупочную цену.
A Cypriot firm, the seller, sued a Russian company, the buyer, for the outstanding balance due on goods delivered under a contract concluded in April 1996. Истец предъявил иск к ответчику в связи с неполной оплатой товара, поставленного по договору, заключенному в апреле 1996 года.
Больше примеров...
Ответчиком (примеров 22)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
The seller and the buyer agreed on the application of the law of the Russian Federation, which is a party to the CISG. Между истцом и ответчиком имеется согласие о применении права Российской Федерации, которая является участницей КМКПТ.
Under article 45 CISG, the buyer has the right to choose its legal remedy in case of breach of contract by the seller, so it was entitled to refuse the seller's offer to exchange the defective goods and claim compensation for its loss. Согласно статье 45 КМКПТ право выбора средств правовой защиты в случае нарушения условий контракта продавцом принадлежит истцу, то есть он был вправе отказаться от предложенной ответчиком замены некачественного товара и потребовать возмещения убытков.
Under a contract concluded by the parties in November 1994, the buyer, a Russian company, transferred to the seller, a German firm, a sum in roubles to an account specified by the seller at a Russian bank as prepayment for goods to be delivered. По договору, заключенному сторонами в ноябре 1994 года, истец перевел ответчику на указанный ответчиком счет в Российском банке сумму в рублях в качестве предоплаты за товар, подлежавший поставке.
Consequently, the buyer demanded repayment of the purchase price of the equipment, together with the costs incurred by the buyer in returning parts of the equipment to the seller. Это требование ответчиком выполнено не было, в связи с чем истец потребовал возвратить ему стоимость оборудования, а также его расходы по возврату ответчику деталей оборудования.
Больше примеров...