Английский - русский
Перевод слова Seller

Перевод seller с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продавец (примеров 2015)
According to the appellate court, even a very negligent buyer deserves more protection than a fraudulent seller. Согласно апелляционному суду, даже проявляющий явную небрежность покупатель заслуживает большей защиты, чем продавец, совершающей мошеннические действия.
So called Gray Cat information seller. Так называемый Серый Кот - продавец информации.
The seller sent a fax to the buyer stating a date of shipment and asked the issuing of the letter of credit through a different payment bank than the one agreed to in the contract. Продавец послал покупателю факс, в котором он указал дату отправки и просил выставить аккредитив через платежный банк, отличный от того, который был указан в договоре.
The fact that the seller made its agreement to further deliveries subject to cooperation of the buyer on some requests did not constitute either a violation of the duty of good faith or a fundamental breach of the contract. Тот факт, что продавец согласился на дальнейшие поставки при условии сотрудничества покупателя по ряду вопросов, не является ни нарушением обязательства добросовестного исполнения договора, ни существенным нарушением договора.
With the DAF-clause the seller commits himself to deliver the goods to the frontier and make them available to the buyer. С DAF-оговоркой продавец обязан поставить товар на транспортном средстве до границы и передать его в распоряжение покупателя.
Больше примеров...
Покупатель (примеров 1159)
Depending on refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between the buyer and seller. Покупатель и продавец устанавливают допуски по массе продукта в зависимости от использованного метода охлаждения и замораживания.
In a free market, a buyer will always pay the least possible and the seller will seek the most. На свободном рынке покупатель всегда будет платить как можно меньше, а продавец будет стремиться получить как можно больше.
The seller sued the buyer for the original purchase price and the buyer offset the claims with his own claim for damages. Продавец предъявил покупателю иск на возмещение первоначальной закупочной цены, а покупатель предъявил встречный иск на возмещение убытков.
The seller brought an action for the outstanding purchase price and the buyer claimed set-off. Продавец возбудил иск на возмещение невыплаченной закупочной цены, а покупатель представил исковое заявление о зачете требований.
With regard to the seller's argument that it had suffered damages in the form of non-realized profits, the buyer had objected that the amount stated by the seller should be limited. На заявление продавца о том, что он понес убытки в виде упущенной выгоды, покупатель возразил, что названный продавцом размер компенсации за ущерб должен быть уменьшен.
Больше примеров...
Торговец (примеров 17)
There was a dispute between the parties as to whether the seller had represented that the units were part number 729640. Между сторонами возник спор относительно того, заявил ли торговец, что эти генераторы значатся под номером 729640. Обе стороны оспаривали суть сообщений, которыми они обменивались в ходе переговоров.
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто.
The toy seller, in this case, had syringes, which they usually do, next door to the diggers, which is obviously what you would expect. Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать.
For example, the term vendor and seller were identified as being synonyms and thus candidates for harmonization into one element. Так, например, термины "торговец" и "продавец" были определены в качестве синонимов и, следовательно, в качестве кандидатов на согласование в один элемент.
Don Juan de la Rosa - seller of love-philtre is the character figure of the avenue. Знаковой фигурой бульвара является дон Хуан де ла Роса, торговец приворотными снадобьями.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 73)
The seller argued that the buyer's interpretation of the contract conditions concerning exclusive use of the insured vessel was incorrect. Ответчик считал, что истец неправильно истолковал условие договора об эксклюзивном использовании зафрахтованного судна.
A Swedish seller, the defendant, delivered to a German buyer, the plaintiff, a cylinder for the production of tissue-paper. Ответчик, шведский продавец, поставил истцу, немецкому покупателю, цилиндр для производства чистоцеллюлозной бумаги.
A Belgian plaintiff (i.e. the buyer) and a Dutch defendant (i.e. the seller) concluded contracts for the delivery of clothing of the winter collection. Истец из Бельгии (покупатель) и ответчик из Нидерландов (продавец) заключили договор на поставку одежды из зимней коллекции.
The defendant pleaded that the claim was statute-barred and raised a counter-claim for damages, which would set-off the seller's claim. Ответчик выдвинул возражение, что данный иск просрочен в силу истечения срока давности и представил встречный иск о возмещении убытков в зачет требований по иску продавца.
The defendant (seller), a German company, sold to the plaintiff (buyer), a Spanish corporation, a used gear-cutting machine for the price of DM 370,000. Ответчик (продавец), германская компания, продал истцу (покупателю), испанской корпорации, бывший в употреблении зуборезный станок по цене 370 тыс. немецких марок.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 43)
According to the statement by the seller, the check on the first consignment was conducted, for technical reasons, in the country of destination. По заявлению ответчика, проверка первой партии по техническим причинам была произведена в стране назначения товара.
The plaintiff (seller) has its place of business in Switzerland, the defendant in Austria. Коммерческое предприятие истца (продавца) находится в Швейцарии, а ответчика - в Австрии.
The seller (the first respondent) argued that in selling the power generation units it had acted as an agent of the second respondent. Продавец (первый ответчик) утверждал, что при продаже генераторов он выступал в качестве агента второго ответчика.
The tribunal ruled that the failure to obtain an export permit or to register as a special exporter did not constitute grounds for invalidating the contracts and should not have detrimental consequences for the seller, since the performance of the relevant actions was entirely the buyer's responsibility. Суд установил, что неполучение разрешения на экспорт и неосуществление регистрации в качестве спецэкспортера не являлись основаниями для признания договоров недействительными и не могут иметь неблагоприятных последствий для истца, поскольку осуществление соответствующих действий полностью входило в обязанности ответчика.
The tribunal found that advance payments to the seller were made on 12 March and 8 November 1995 in accordance with the contract of 6 May 1995, after which the seller delivered part of the goods under this contract proportionally to the sum of the advance. Суд установил, что 12 марта и 8 ноября 1995 года по договору от 6 мая 1995 года на счет ответчика поступили авансовые платежи, после чего ответчик поставил по этому договору часть товара, пропорционально сумме аванса.
Больше примеров...
Истец (примеров 79)
The Swiss plaintiff, buyer, concluded a contract with the German defendant, seller, for the purchase of a machine. Швейцарский истец, покупатель, заключил с германским ответчиком, продавцом, контракт на закупку станка.
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
A Moroccan buyer, plaintiff, purchased raw material for manufacturing plastic PVC tubes (dryblend) from a German seller, defendant. Марокканский покупатель (истец) закупил сырье для производства пластмассовых труб из (порошка) поливинилхлорида у немецкого продавца (ответчика).
The plaintiff, a French buyer, had ordered on 22 March 1990 several batches of electronic components from the defendant, a German seller, through the defendant's liaison office in France. Истец, французский покупатель, заказал 22 марта 1990 года ответчику, германскому продавцу, через посредство бюро по связям ответчика во Франции, несколько партий компонентов электронного оборудования.
The claimant (buyer), a United States (U.S.) company, entered into a contract with the respondent (seller), a Chinese company, to buy agriculture picks. Американская компания - истец (покупатель) и китайская компания - ответчик (продавец) заключили договор на поставку сельскохозяйственных мотыг.
Больше примеров...
Продаж (примеров 14)
Despite its critical reception, NPD Group data shows that Superman was a top seller in North America during the month of June 1999. Несмотря на критику, данные NPD Group показывает, что «Супермен» был лидером продаж в Северной Америке в течение июня 1999 года.
Joan's the original seller. Джоан рождена для продаж.
Similar products carrying various brand names like Bomann are marketed through the company (that also belong to Kempen), or via Neckermann/Lloyds catalogue seller. Аналогичные товары предлагаются и под другими торговыми марками, такими как Bomann (также расположенной в Кемпене), или распространяются через компанию продаж по каталогу Neckermann/Lloyds.
In practice, the buyer ordered quantities based on forecasts of anticipated sales in Germany and the seller then ordered corresponding quantities from its Japanese supplier (i.e. the manufacturer). На практике покупатель заказывал то или иное количество мотоциклов исходя из прогнозов продаж в Германии, а продавец затем заказывал соответствующее количество у японского поставщика (производителя).
Infinite Crisis #2 was also the top seller in top 300 comics for November 2005 with pre-order sales of 207,564. Выпуск Infinite Crisis #2 так же лидировал в списке «Триста лучших комиксов» за ноябрь того же года с числом продаж 207564.
Больше примеров...
Истца (примеров 33)
On the basis of the above, the tribunal ruled in favour of the seller. Руководствуясь вышеизложенным, суд удовлетворил требования истца.
The appeal court rejected all claims by the appellant (the seller). Апелляционный суд отклонил все претензии истца (продавца).
The buyer's claim for the payment of interest by the seller was dismissed, since the buyer had not submitted the interest rates obtaining in the place where the creditor was located or indicated a specific period for which interest should be charged. Требование истца о взыскании с ответчика процентов годовых удовлетворению не подлежало, поскольку истец не представил ставки процентов годовых в месте нахождения кредитора и не указал конкретный период, за который надлежало начислить проценты.
Since in the case at hand the respondent was not a seller, but a buyer itself, there could be no battle of forms between its terms and conditions and those of the appellant, simply because the respondent conditions would not apply. Поскольку в данном случае ответчик являлся не продавцом, а покупателем, не может быть коллизии между положениями и условиями ответчика и истца лишь по причине того, что условия ответчика неприменимы.
The buyer characterized the seller's letter of 29 December 1995 as acknowledgement of the seller's liability for non-performance of the contract and a request to be informed of the damages claimed by the buyer. Письмом от 29 декабря 1995 года ответчик, по мнению истца, подтвердил свою ответственность за невыполнение договора и просил сообщить сумму требования.
Больше примеров...
Компания-продавец (примеров 9)
The seller, a Californian corporation, agreed to deliver wood for sale and distribution within the territory of Mexico to the Mexican buyer. Калифорнийская компания-продавец заключила договор с покупателем из Мексики на поставку древесины для продажи и сбыта на территории Мексики.
The French seller brought an appeal against this ruling. Французская компания-продавец подала кассационную жалобу.
Prior to 1990, a Spanish company, the seller, concluded with a USA company, the buyer, successive FOB contracts for the sale of lemons. Испанская компания-продавец заключила до 1990 года с компанией-покупателем из США несколько последовательных контрактов на куплю-продажу лимонов на условиях ФОБ.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The seller, a company with its place of business in France, concluded in 1991 a contract with an Irish buyer for the sale of ceramic ovenware. Компания-продавец, коммерческие предприятия которой расположены во Франции, заключила в 1991 году с ирландским покупателем договор купли-продажи на керамическую кухонную посуду.
Больше примеров...
Ответчику (примеров 27)
The action was brought by an American firm, the buyer, against a Russian company, the seller, in connection with a contract concluded by the parties in January 1998. Истец предъявил иск к ответчику в связи с договором, заключенным сторонами в январе 1998 года.
A Swiss seller, plaintiff, sold lambskin coats to a Liechtenstein buyer, defendant, which were to be delivered in Belarus. Швейцарский продавец (истец) продал покупателю из Лихтенштейна (ответчику) дубленки, которые планировалось поставить в Беларусь.
The German plaintiff sold four used machines to the Austrian defendant, who had long-standing business connections with the seller. Германский истец продал четыре подержанных станка австрийскому ответчику, который поддерживал давние деловые отношения с продавцом.
The tribunal determined that, under the contract, the seller had transferred the goods to the buyer for sale on commission, as the documentation confirmed. Суд установил, что согласно договору истец передал товары ответчику на консигнацию, что подтверждалось материалами дела.
A Chinese company, the seller, sued a Russian organization, the buyer, in connection with the buyer's non-performance of its obligations under a barter contract. Истец (китайская компания) предъявил иск к ответчику (российская компания) в связи с неисполнением обязательств по товарообменному договору.
Больше примеров...
Ответчиком (примеров 22)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
Taking into account the above and the provisions of articles 45 and 74 CISG, the tribunal concluded that the seller was entitled to damages in connection with the buyer's breach of its contractual obligations. Принимая во внимание вышеизложенное, а также положения статьей 45 и 75 КМКПТ, суд пришел к выводу, что истец имел право на возмещение убытков в связи с нарушением ответчиком своих договорных обязательств.
The seller sold the equipment to one of its partners and claimed for damages, which was the difference between the price they finally got and the price agreed upon with the defendant. Продавец продал это оборудование одному из своих партнеров и потребовал возмещения убытков в виде разницы между ценою, по которой это оборудование было в конечном итоге продано, и ценой, согласованной с ответчиком.
Under article 45 CISG, the buyer has the right to choose its legal remedy in case of breach of contract by the seller, so it was entitled to refuse the seller's offer to exchange the defective goods and claim compensation for its loss. Согласно статье 45 КМКПТ право выбора средств правовой защиты в случае нарушения условий контракта продавцом принадлежит истцу, то есть он был вправе отказаться от предложенной ответчиком замены некачественного товара и потребовать возмещения убытков.
Consequently, the buyer demanded repayment of the purchase price of the equipment, together with the costs incurred by the buyer in returning parts of the equipment to the seller. Это требование ответчиком выполнено не было, в связи с чем истец потребовал возвратить ему стоимость оборудования, а также его расходы по возврату ответчику деталей оборудования.
Больше примеров...