Английский - русский
Перевод слова Seller

Перевод seller с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продавец (примеров 2015)
The agreement provided that the seller would notify the buyer in a timely fashion if the seller changed its place of manufacture. В соглашении предусматривалось, что продавец своевременно уведомит покупателя в случае изменения места изготовления.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
That was without prejudice to any action that the seller might take against the carrier. Это не причинило вреда какому-либо иску, который продавец может предъявить перевозчику.
49A2 Seller does not deliver or refuses to deliver 49А2 Продавец не осуществляет поставки или отказывается от поставки
One day after the Bureau's order, the seller requested that all 105 casks be sent back to China for re-examination by the China Import and Export Commodities Inspection Bureau. На следующий день после вынесения приказа санитарной службы продавец попросил отправить все 105 контейнеров обратно в Китай для повторной проверки Китайской службой экспертизы экспортных и импортных товаров.
Больше примеров...
Покупатель (примеров 1159)
The buyer had then delayed informing the seller of the defects for a further month. Прошел еще один месяц, прежде чем покупатель сообщил продавцу о дефектах.
The seller and buyer agreed that the equipment was in good working order when loaded at the port of shipment but was damaged when it arrived at its ultimate destination. Продавец и покупатель согласились с тем, что при погрузке в порту отгрузки оборудование находилось в состоянии пригодности к работе, но по прибытии в пункт конечного назначения было повреждено.
When the buyer learned about the proceedings it asked the seller for clarifications without receiving any further information nor any information on the remedies in case of claims on the products bought. Когда покупатель узнал о начале судебного разбирательства, он потребовал у продавца объяснений, но не получил никакой дополнительной информации, в том числе о средствах правовой защиты в случаях предъявления иска в связи с приобретенной продукцией.
After conclusion of the contract, the buyer issued the L/C as per the agreement; however, the seller asked the buyer to modify it three times, (which the buyer did) prior to the first shipment of 18 tons of goods. После заключения договора покупатель открыл аккредитив в соответствии с оговоренными в договоре условиями, однако продавец еще трижды просил изменить условия аккредитива (на что покупатель каждый раз соглашался) и лишь затем поставил первые 18 тонн товара.
Because the buyer had permitted several of its sub-buyers to reject the trees without justification, the court approved the buyer's decision not to claim for such losses because the seller could not have foreseen them. В связи с тем, что покупатель разрешил некоторым своим субпокупателям отказаться от деревьев без представления соответствующего основания, суд поддержал решение покупателя не требовать возмещения таких убытков, так как продавец был не в состоянии их предвидеть.
Больше примеров...
Торговец (примеров 17)
Since the salt seller wants to meet me, I'll see him. Раз торговец солью хочет со мной встретиться, я увижусь с ним.
Okay, this is him, the flower seller. А это торговец цветами.
Don Juan de la Rosa - seller of love-philtre is the character figure of the avenue. Знаковой фигурой бульвара является дон Хуан де ла Роса, торговец приворотными снадобьями.
On 8 November 1998, Mr. Seba Kungu Herachimire, a bean seller on the Goma-Masisi road, was visited by armed elements, namely: Alphonse Muhindo Kambale, Jean-Marie Munguiko, Musanganyi Hasiwa. 8 ноября 1998 года г-н Себа Кунгу Эрашимире (торговец фасолью на дороге Гома-Масиси) был ограблен следующими вооруженными лицами: Альфонс Мухиндо Камбале, Жан-Мари Мунгуико, Мусангани Хасива.
So I decided to go there and act as a seller. Я решил пойти туда и действовать как торговец.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 73)
In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. При сложившихся обстоятельствах суд пришел к выводу, что ответчик не должен был предвидеть, что упущенная выгода истца составит приблизительно 50 процентов цены спорного договора.
The appellant did not argue that the defendant was or should have been aware of the non-conformity, something which could prevent the seller from invoking article 39 CISG. Апеллянт не утверждал, что ответчик знал или должен был знать о несоответствии товара и, таким образом, не имел права ссылаться на статью 39 КМКПТ.
Since in the case at hand the respondent was not a seller, but a buyer itself, there could be no battle of forms between its terms and conditions and those of the appellant, simply because the respondent conditions would not apply. Поскольку в данном случае ответчик являлся не продавцом, а покупателем, не может быть коллизии между положениями и условиями ответчика и истца лишь по причине того, что условия ответчика неприменимы.
The buyer characterized the seller's letter of 29 December 1995 as acknowledgement of the seller's liability for non-performance of the contract and a request to be informed of the damages claimed by the buyer. Письмом от 29 декабря 1995 года ответчик, по мнению истца, подтвердил свою ответственность за невыполнение договора и просил сообщить сумму требования.
Under an agreement concluded in October 1993, a Russian company, the seller, delivered goods on CFR terms to a buyer in Ecuador, but after a few days defects were found, preventing the goods from being used for their proper purpose. По договору, заключенному в октябре 1993 года, ответчик поставил истцу-покупателю в Эквадор на условиях CFR товар, в котором по прошествии нескольких дней эксплуатации были обнаружены дефекты, исключающие возможность его использования по назначению.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 43)
Before the expiration of the guarantee period established by the contract, the buyer found defects, which were rectified by the seller's specialists. В пределах срока гарантии, предусмотренного договором, истцом были обнаружены дефекты, которые были устранены специалистами ответчика.
The buyer rejected the seller's offer on the grounds that it no longer needed the undelivered goods. Истец от предложения ответчика отказался, мотивируя отказ тем, что за истекший после заключения договора период необходимость в товаре, не поставленном ему ответчиком, отпала.
The seller sought payment from the buyer of the unpaid balance due and interest for the use of its facilities. Истец требовал взыскания с ответчика суммы недоплаты и процентов годовых за пользование его средствами.
The Austrian seller did not inform the defendant, but gave notice to its insurance company, the plaintiff, for compensation. Австрийский продавец не проинформировал ответчика, однако направил уведомление его страховой компании, истцу, с требованием компенсации.
The seller made the sale conditional to the acceptance of the buyer by the defendant's credit insurance, which did not occur. Продавец обусловил сделку согласием кредитного страховщика ответчика на покупателя, которое не было получено.
Больше примеров...
Истец (примеров 79)
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
A Chinese company, the seller, sued a Russian organization, the buyer, in connection with the buyer's non-performance of its obligations under a barter contract. Истец (китайская компания) предъявил иск к ответчику (российская компания) в связи с неисполнением обязательств по товарообменному договору.
The Swiss plaintiff, buyer, concluded a contract with the German defendant, seller, for the purchase of a machine. Швейцарский истец, покупатель, заключил с германским ответчиком, продавцом, контракт на закупку станка.
An English buyer, plaintiff, and a German seller, defendant, entered into a contract for the supply of iron-molybdenum from China, CIF Rotterdam, delivery in October 1994. Английский покупатель (истец) и немецкий продавец (ответчик) заключили договор на поставку молибденовой стали из Китая на условиях СИФ Роттердам с поставкой в октябре 1994 года.
The claimant, an Italian company, sued the seller, a French company, demanding a reduction of price plus damages for the purchase of defective textiles. Истец, итальянская компания, предъявил продавцу, французской компании, иск с требованием снижения цены и возмещения убытков, понесенных в результате покупки дефектных тканей.
Больше примеров...
Продаж (примеров 14)
At the end of 2006, LBRN (presently SynConsult) was recognized a leading seller of Microsoft Dynamics NAV in Kazakhstan. По итогам 2006 года компания LBRN (ныне SynConsult) была признана лидером продаж системы Microsoft Dynamics NAV на территории Казахстана.
Each round of selling began with a round of wine, paid for by the seller. Каждый раунд продаж начинался с глотка вина, оплачиваемого продавцом.
No. And pine is still our biggest seller, right? И запах хвои по-прежнему наш лидер продаж, так?
The seller had its corporate headquarters, inside sales and marketing office, public relations department, and principal warehouse in British Columbia, and the seller carried out most of its design and engineering functions there. Штаб - квартира корпорации продавца, его отдел внутренних продаж и сбыта, департамент по поддержанию отношений с общественностью и основной склад расположены в Британской Колумбии, и именно здесь продавец осуществляет большую часть своих опытно - конструкторских работ.
Infinite Crisis #2 was also the top seller in top 300 comics for November 2005 with pre-order sales of 207,564. Выпуск Infinite Crisis #2 так же лидировал в списке «Триста лучших комиксов» за ноябрь того же года с числом продаж 207564.
Больше примеров...
Истца (примеров 33)
A German buyer, defendant, offered to purchase ten lots of "wrapped" bacon from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) предложил приобрести десять партий "расфасованного" бекона у итальянского продавца (истца).
A German buyer, defendant, purchased flowers from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) закупил цветы у итальянского продавца (истца).
The buyer's claim for the recovery from the seller of the costs of registering the contracts and obtaining import licences was granted in full, since evidence as to the amounts involved had been submitted by the buyer. Требование истца о взыскании с ответчика расходов по регистрации договоров и получении им импортных лицензий подлежит удовлетворению в полном объеме, так как в деле имеются доказательства их размера, представленные истцом.
The plaintiff=s claim against the Canadian supplier was for breach of an express or implied representation made by the supplier to the buyer=s seller. Иск истца к канадскому поставщику был предъявлен за то, что тот нарушил прямые или косвенные заверения, данные им продавцу.
In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. При сложившихся обстоятельствах суд пришел к выводу, что ответчик не должен был предвидеть, что упущенная выгода истца составит приблизительно 50 процентов цены спорного договора.
Больше примеров...
Компания-продавец (примеров 9)
It had been agreed by the parties that the seller company would supply the buyer with 100 tons of potatoes per week. Стороны договорились о том, что компания-продавец будет поставлять покупателю 100 тонн картофеля в неделю.
The French seller brought an appeal against this ruling. Французская компания-продавец подала кассационную жалобу.
Prior to 1990, a Spanish company, the seller, concluded with a USA company, the buyer, successive FOB contracts for the sale of lemons. Испанская компания-продавец заключила до 1990 года с компанией-покупателем из США несколько последовательных контрактов на куплю-продажу лимонов на условиях ФОБ.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The seller, a company with its place of business in Italy, delivered goods to a French buyer in 1992. Компания-продавец, коммерческие предприятия которой расположены в Италии, поставила в 1992 году товар французскому покупателю.
Больше примеров...
Ответчику (примеров 27)
The action was brought by an American firm, the buyer, against a Russian company, the seller, in connection with a contract concluded by the parties in January 1998. Истец предъявил иск к ответчику в связи с договором, заключенным сторонами в январе 1998 года.
A German seller (the plaintiff) sold to a Belgian buyer (the defendant) 12600 kg of deer meat. Германский продавец (истец) продал бельгийскому покупателю (ответчику) 12600 кг оленины.
A Danish seller, plaintiff, delivered furniture to a Swiss buyer, defendant, and commenced a lawsuit requesting payment of the purchase price. Датский продавец (истец) поставил мебель швейцарскому покупателю (ответчику) и возбудил иск с требованием уплатить закупочную цену.
A German seller, plaintiff, sold milking machines to a Swiss buyer, defendant, and the parties agreed that the contract was to be governed by German law. Немецкий продавец (истец) продал доильные установки швейцарскому покупателю (ответчику), и стороны договорились о том, что договор будет регулироваться правом Германии.
Under a contract concluded in December 1984 between a Russian company, the buyer, and a Canadian firm, the seller, the buyer made a prepayment to the seller of 60 per cent of the value of the goods to be supplied in February 1995. В соответствии с договором поставки, заключенным между истцом (российская компания) и ответчиком (канадская фирма) в декабре 1994 года, истец произвел предварительную оплату ответчику 60 процентов стоимости товара, подлежащего поставке в феврале 1995 года.
Больше примеров...
Ответчиком (примеров 22)
The buyer based its claim for losses incurred on a contract concluded by it with a third party, under which the price of the goods to be supplied was substantially higher than in the contract concluded between the buyer and the seller. Истец обосновал понесенные им убытки ссылкой на договор, заключенный им с третьим лицом, согласно которому цены на подлежащий поставке товар были существенно выше, чем в договоре, заключенном между истцом и ответчиком.
Taking into account the above and the provisions of articles 45 and 74 CISG, the tribunal concluded that the seller was entitled to damages in connection with the buyer's breach of its contractual obligations. Принимая во внимание вышеизложенное, а также положения статьей 45 и 75 КМКПТ, суд пришел к выводу, что истец имел право на возмещение убытков в связи с нарушением ответчиком своих договорных обязательств.
According to the Tribunal, the relationship between the seller (the first respondent) and the second respondent should be governed by the law of Singapore, since both parties had their place of business in Singapore. По мнению третейского суда, отношения между продавцом (первым ответчиком) и вторым ответчиком регулировались законодательством Сингапура, поскольку там были расположены предприятия обеих сторон.
The buyer rejected the seller's offer on the grounds that it no longer needed the undelivered goods. Истец от предложения ответчика отказался, мотивируя отказ тем, что за истекший после заключения договора период необходимость в товаре, не поставленном ему ответчиком, отпала.
The tribunal noted that it was clear from the faxes from the seller to the buyer that the seller acknowledged its liability for non-performance of the contract and expressed its intention of compensating the buyer for its losses. Суд отметил, что из факсимильных сообщений, направленных ответчиком истцу, следовало, что ответчик признавал свою ответственность за невыполнение договора и выражал намерение компенсировать понесенные истцом убытки.
Больше примеров...