| It only denied the seller's claim for loss of interest on the resale price difference, since the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance. | Но суд отказал продавцу в его иске о возмещении процентов на разницу в стоимости товара, поскольку продавец перепродал товар до объявления о расторжении договора. |
| The buyer sued the seller for breach; the seller counterclaimed because the buyer refused delivery when the goods were tendered by barge on September 26. | Покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта; продавец выдвинул встречный иск, потому что покупатель отказался принять поставку, когда груз 26 сентября был доставлен баржей. |
| The agreement provided that the seller would notify the buyer in a timely fashion if the seller changed its place of manufacture. | В соглашении предусматривалось, что продавец своевременно уведомит покупателя в случае изменения места изготовления. |
| The seller had shipped the goods in response to the buyer's purchase orders before the seller dispatched invoices containing its own terms. | Получив закупочные заказы покупателя, продавец сначала отгрузил товар, а затем отправил счета, содержащие его собственные условия. |
| The seller counter argued that while it was performing the contract, due to a production error, the seller's supplier ceased the production of the goods, which was beyond the control of the seller, and should be considered as force majeure. | Продавец возразил, что в ходе исполнения договора его поставщик перестал производить товар из-за сбоя производства и что такое развитие ситуации никак не зависело от действий продавца и должно было рассматриваться как обстоятельство непреодолимой силы. |
| Depends on whether you're the buyer or the seller. | Зависит от того, кто вы: покупатель или продавец. |
| Raylan Givens, home seller, meet Ty Walker, home buyer. | Рэйлан Гивенс, продавец дома, знакомьтесь с Таем Уокером, покупателем. |
| An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. | Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |
| After the buyer opened the L/Cs, the seller protested stating that they had not been filled out correctly. | После того как покупатель открыл аккредитив, продавец заявил, что заявление на открытие аккредитива заполнено неправильно. |
| The seller then refused to deliver the goods unless they were paid for in advance. | Вслед за этим продавец отказался произвести поставку товара, если тот не будет оплачен заранее. |
| The seller appealed, claiming that the contract had not been avoided and that the awarded damages were inappropriate. | Продавец обжаловал это решение, заявив, что договор не был расторгнут и поэтому компенсация за убытки назначена неправомерно. |
| Thereupon, the seller filed a request for revision of the decision claiming incorrect application of law. | После этого продавец подал ходатайство о пересмотре данного решения в связи с неправомерным применением правовых норм. |
| In 1995, a seller from Austria sold printing machines to a buyer in Slovenia under multiple contracts of sale. | В 1995 году продавец из Австрии продал покупателю из Словении печатные станки на основании нескольких договоров купли-продажи. |
| The seller brought an action for payment of the price before the court of first instance. | Продавец обратился в суд первой инстанции с иском о взыскании стоимости товара. |
| It ruled that the seller had indeed breached the contract by delivering 22 doors and 174 door frames. | Суд пришел к выводу, что продавец действительно нарушил договор, поставив 22 двери и 174 дверные коробки. |
| The Tribunal further stated that the seller was responsible for damages payable to the buyer. | Суд постановил, что продавец обязан возместить покупателю понесенные убытки. |
| The seller further defended that the buyer had not sent notice of the ship's arrival date. | Продавец в свое оправдание заявил, что покупатель не уведомил его о дате прибытия судна. |
| The seller filed for arbitration asking for the balance and interest on the unpaid amount. | Продавец обратился в арбитражный суд с иском об уплате остатка суммы и процентов с нее. |
| Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. | Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате. |
| The seller did not lose its right to claim damages to the buyer. | Продавец также утверждал, что он не утратил право на возмещение убытков покупателем. |
| In response to the quality complaint, the seller agreed to fly to Germany to undertake a joint inspection of the goods. | В ответ на претензии к качеству продавец согласился прилететь в Германию для совместной проверки товара. |
| Alternative specifications shall be as agreed between buyer and seller. | Покупатель и продавец могут согласовать иные характеристики разделки. |
| Tim Driscoll, the claim's seller, lives here in this hotel. | Тим Дрисколл, продавец участка, живёт в этой гостинице. |
| The seller claimed the price and damages for breach in an Italian court. | Продавец обратился в итальянский суд с требованием об оплате товара и возмещении убытков. |
| A Slovenian buyer and a foreign seller were involved in a long-term contractual relationship for the sale of fish and other seafood. | Покупатель из Словении и зарубежная компания - продавец состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже рыбы и морепродуктов. |