Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
This is not necessarily the seller in every case. Такой стороной отнюдь не обязательно в каждом случае является продавец.
The seller declared the contract avoided and sued the buyer for damages. Продавец заявил о расторжении договора и возбудил против покупателя иск о возмещении убытков.
The court noted that every seller must expect expenses of that amount. Суд отметил, что каждый продавец должен ожидать расходы в таком объеме.
A German seller of watches and measuring instruments sued a Swiss buyer for the payment of the purchase price for hygrometers. Немецкий продавец часов и контрольно-измерительных приборов возбудил иск против швейцарского покупателя в отношении уплаты закупочной цены за гигрометры.
In October 1993, the French seller entered into a contract with an English buyer for the sale of dressmaker's dummies. В октябре 1993 года французский продавец заключил с английским покупателем контракт о продаже манекенов.
The Austrian seller did not inform the defendant, but gave notice to its insurance company, the plaintiff, for compensation. Австрийский продавец не проинформировал ответчика, однако направил уведомление его страховой компании, истцу, с требованием компенсации.
For this purpose, the Austrian seller assigned to the plaintiff its purported damages claim against the defendant. С этой целью австрийский продавец уступил истцу свое предполагаемое требование к ответчику о возмещении убытков.
According to the appellate court, even a very negligent buyer deserves more protection than a fraudulent seller. Согласно апелляционному суду, даже проявляющий явную небрежность покупатель заслуживает большей защиты, чем продавец, совершающей мошеннические действия.
A Chinese seller and a Hong Kong buyer concluded a contract to export silicon metal. Продавец из Китая и покупатель из Гонконга заключили договор об экспорте металлического кремния.
Article 47 allows the buyer to fix an additional period of time for any obligation the seller has thus far not performed. Статья 47 разрешает покупателю установить дополнительный срок для любого обязательства, которое до сих пор не исполнил продавец.
In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю.
After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части.
The seller replaced the parts before delivering the machine, but the buyer then complained of other defects. Продавец заменил эти части прежде, чем поставить этот механизм, однако покупатель пожаловался затем на другие дефекты.
The buyer or seller can specify the production/feeding system in accordance with the provisions defined in Section 7.5.0 of this standard. Покупатель или продавец могут определять систему производства/откорма в соответствии с положениями, указываемыми в разделе 7.5.0 настоящего стандарта.
The seller claimed the Court of Breda had no jurisdiction. Продавец заявил, что суд г. Бреда не обладает необходимой юрисдикцией.
Depending on the refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between buyer and seller. В зависимости от используемого метода покупатель и продавец могут устанавливать допуски по весу.
A Spanish seller entered into a business relationship for the sale of fruits and vegetables with an Austrian corporation. Испанский продавец установил деловые отношения в целях продажи фруктов и овощей с австрийской корпорацией.
Before that, the retention-of-title seller has the rights of an owner. До этого продавец, удерживающий правовой титул, обладает правами собственника.
As the parties did not agree otherwise, the seller had to hand over the goods to the first carrier CISG). Поскольку стороны не договорились об ином, продавец был обязан сдать товар первому перевозчику КМКПТ).
Typically the seller of allowances will deliver an Allowance Transfer Form to the buyer. Обычно продавец квот направляет покупателю бланк передачи квот.
Under article 31(a), the seller was only obliged to hand over the goods to the carrier. Согласно статье 31(а) продавец обязан лишь передать товар перевозчику.
Therefore the seller had to rebut the buyer's allegation but failed to do so. В этой связи продавец был должен опровергнуть заявление покупателя, но не сделал этого.
In the case at hand the seller failed to prove the existence of such costs. В данном случае продавец не смог доказать наличия таких расходов.
Subsequently the cheque was cashed but the seller never received the purchase price. Позднее этот чек был инкассирован, однако продавец не получил покупной цены.
For example, the buyer may require that the seller delivers such quantity and quality of steel as contracted. Например, покупатель может потребовать, чтобы продавец поставил такое количество стали и такого качества, которые обусловлены договором1.