b Buyer and seller should agree on the percentage of fat left on the product. |
Ь Покупатель и продавец должны согласовать процент жира, остающегося на продукте. |
Furthermore, the seller stated that in principle it could be ordered to reimburse the price only upon restitution of the car. |
Продавец также заявил, что уплаченная цена в принципе может быть возмещена только после возврата автомобиля. |
On 25 April 1994, the seller wrote to the buyer requesting it to perform its obligation and make the payment in full of the first batch of goods delivered. |
Двадцать пятого апреля 1994 года продавец направил покупателю письмо с просьбой выполнить его обязательства и полностью оплатить первую партию товара. |
It found that, as a general rule, a seller is not responsible for compliance with the regulatory provisions or standards of the importing country. |
При этом суд установил, что продавец, как правило, не несет ответственности за соблюдение регулятивных положений или стандартов страны-импортера. |
In the second quarter of 2004 the Polish seller refused to deliver part of the coke fuel for the price agreed upon in the contract. |
Во втором квартале 2004 года польский продавец отказался поставить часть топлива по согласованной в договоре цене. |
The seller failed to deliver and refused to return the price paid by the Ukrainian party, who sued before a Polish court. |
Продавец не произвел поставку товара и отказался вернуть уплаченную цену украинской стороне, в связи с чем та обратилась в польский суд. |
It held the contract to have been avoided when the seller notified the buyer of that fact in a fax sent on 16 October 2008. |
Суд определил, что договор был расторгнут с того момента, как продавец уведомил покупателя о его расторжении в факсе от 16 октября 2008 года. |
The parties, a Spanish seller and a buyer from the Netherlands, had concluded a series of contracts for the international sale and purchase of red chilli powder. |
Стороны - продавец из Испании и покупатель из Нидерландов - заключили ряд договоров международной купли-продажи молотого красного перца. |
The seller claimed that, as provided for in CISG article 79, the effect could not have been foreseen. |
Продавец, ссылаясь на статью 79 КМКПТ, утверждал, что такой результат было нельзя предвидеть заранее. |
According to the contract, the seller had provided a guarantee that the equipment would produce high-quality goods, provided that the relevant operating rules were observed. |
Продавец по контракту предоставил гарантию выработки на оборудовании высококачественной продукции при условии соблюдения соответствующих правил эксплуатации. |
The seller had not provided evidence that its specialists had tested the performance of the equipment after its installation. |
Продавец не представил доказательств того, что после монтажа оборудования его специалисты проверили производительность оборудования. |
Under the terms of the contract, the seller supplied the buyer with equipment, payment for which the buyer was to make in instalments. |
По условиям контракта продавец поставлял покупателю оборудование, оплату которого истец должен был осуществлять частями. |
A Croatian company (the seller) filed a claim against a Russian buyer to recover money for goods delivered, with interest. |
Хорватское общество (продавец) обратилось в суд с исковым требованием к российскому обществу (покупателю) о взыскании задолженности за поставленный товар и процентов. |
The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. |
Суд первой инстанции иск удовлетворил, решив, что продавец надлежащим образом выполнил все налоговые требования, в том числе в отношении сделки. |
It noted that, under article 31(a) of the CISG, the seller must in principle hand over the goods to the first carrier. |
При этом он отметил, что, согласно пункту (а) статьи 31 КМКПТ, продавец обязан сдать товар первому перевозчику. |
Just after a man purchased a Picasso painting for $139 million, the seller, Las Vegas mogul Steve Wynn... |
По завершению сделки по продажи картины Пикассо, стоимостью $139 миллионов, продавец... |
Then what kind of seller are you? |
Тогда что же ты за продавец? |
Ramezan. The drink seller's my brother's friend |
Рамезан, продавец напитков, - друг моего брата |
How do you know the seller was Russian? |
Откуда знаешь, что продавец русский? |
We got the seller right where we want him. |
Но продавец согласен на все, что мы предложим. |
Well, collectors don't tend to get their hands dirty, so I'm guessing it's a seller. |
Коллекционерам не свойственно пачкать руки, так что он продавец. |
A buyer from Botswana and a seller from Australia signed a contract for commissioning and installing a drill rig. |
Покупатель из Ботсваны и продавец из Австралии заключили договор, предусматривавший поставку и пуско-наладку буровой установки. |
The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. |
Покупатель утверждал, что продавец перепродал товар неразумно, поскольку полученная за него цена была ниже рыночной. |
On 23 March 2004, the buyer placed an order for a new shipment, but the seller did not deliver the goods. |
Двадцать третьего марта 2004 года покупатель направил заказ на поставку новой партии товара, однако продавец ее не осуществил. |
The seller responded that the buyer's document of 23 March 2004 did not constitute an offer and was merely to be regarded as a price query. |
В ответ на это продавец заявил, что документ, направленный ему покупателем 23 марта 2004 года, является не офертой, а простым запросом информации о ценах. |