An Italian seller entered into a contract for the sale of printing equipment with a French buyer. |
Продавец из Италии заключил договор купли-продажи полиграфического оборудования с покупателем из Франции. |
In the present case, the seller was also obliged to install the merry-go-rounds in the United Kingdom. |
В рассматриваемом деле продавец был также обязан установить карусели в Соединенном Королевстве. |
Consequently, the seller should only pay interest on the price difference for the cover transaction (half of the goods). |
Поэтому продавец должен выплатить проценты только на сумму, которая определяется разницей с ценой сделки покрытия (половина товара). |
The seller then shipped the goods via Hong Kong to New York. |
Затем продавец направил товар через Гонконг в Нью-Йорк. |
However, the seller did not fulfil this obligation. |
Однако это обещание продавец не выполнил. |
Consequently, the arbitral tribunal deemed the two agreements valid and ordered the seller to pay the buyer the promised sum. |
Поэтому суд признал оба соглашения действительными и постановил, что продавец должен уплатить покупателю обещанную сумму. |
Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. |
Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов. |
As the seller did not prepare the goods in conformity with the contract standard, the buyer was under no obligation to open the L/C. |
Поскольку продавец не обеспечил соответствие товара указанному в договоре стандарту, покупатель был вправе не открывать аккредитив. |
An American company (the seller) agreed to sell Christmas trees to a Mexican customer (the buyer). |
Американская компания (продавец) договорилась о продаже рождественских елей мексиканскому заказчику (покупателю). |
Citing article 40 CISG, the court found that the seller knew or should have known of the non-conformity of the trees. |
Сославшись на статью 40 КМКПТ, суд установил, что продавец знал или должен был знать о несоответствии деревьев. |
The seller sued to recover the price of the cards. |
Продавец подал иск о возмещении стоимости карточек. |
Later on, the seller brought an action against the buyer for breach of the obligation to pay the purchase price. |
Позже продавец подал против покупателя иск в связи с нарушением обязательства уплатить покупную цену. |
Therefore, the Arbitration Tribunal dismissed the buyer's assertion that the seller had committed an anticipatory breach of contract. |
Поэтому арбитражный суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец совершил преждевременное нарушение договора. |
The seller prepared the goods for delivery and notified the buyer. |
Продавец подготовил товар к отправке и уведомил покупателя. |
The alleged seller disputed the effectiveness of the sale and several other persons claimed property rights in the airplane and the engines. |
Названный продавец оспорил действенность сделки купли-продажи, а ряд других лиц заявили о своих имущественных правах на самолет и двигатели. |
The seller decided to refer the issue to the Italian Supreme Court. |
Продавец решил передать этот вопрос на рассмотрение Верховного суда Италии. |
An Austrian buyer and a Spanish seller entered into a contract about a moulding machine, including sale and installation at the place of destination. |
Покупатель из Австрии и продавец из Испании заключили договор об окутывающем станке, включая его продажу и монтаж на месте назначения. |
The buyer and the seller entered into a sales contract about real estate. |
Покупатель и продавец заключили договор купли-продажи недвижимости. |
A U.S. seller and a Spanish buyer entered into a contract for the purchase and installation of a printing machine. |
Продавец из Соединенных Штатов Америки и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи и монтажа печатной машины. |
The seller, a German company, sold devices to a Spanish company to reduce the consumption of gasoline in cars. |
Продавец, германская компания, продал испанской компании устройства, позволяющие сократить потребление топлива легковыми автомобилями. |
The seller visited the buyer's premises in June 2001 to verify the lack of conformity. |
В июне 2001 года продавец посетил коммерческое предприятие покупателя на предмет проверки несоответствия. |
The third party filed its claim after the buyer and the seller had signed the contract. |
Третья сторона подала иск после того, как покупатель и продавец подписали договор. |
The claim was upheld and the seller appealed, until the case came before the Supreme Court. |
Иск был удовлетворен, продавец подал апелляцию и в конце концов дело оказалось в Верховном суде. |
If recommendation 191 was retained, it should remain in its current form and the seller should enjoy super-priority. |
В слу-чае сохранения рекомендация 191 она должна остаться в своем нынешнем виде и продавец должен пользоваться сверхприоритетом. |
The seller would then retain a real right in the asset but would not prevail over prior lenders. |
В этом случае продавец сохраняет реальное право в активах, но не будет иметь преиму-щественную силу по отношению к предыдущим ссудодателям. |