Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. Продавец подтвердил заказ и произвел поставку ткани покупателю в августе 1993 года.
A seller located in the United States agreed to sell machinery to a buyer located in Canada. Продавец из Соединенных Штатов согласился продать оборудование покупателю из Канады.
The seller brought a motion challenging the court's jurisdiction. Продавец подал ходатайство, в котором оспаривалась юрисдикция суда.
The seller considered, however, that articles 38 and 39 of CISG had not been correctly applied. Продавец же считал, что статьи 38 и 39 КМКПТ были применены неправильно.
The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. Продавец несколько раз требовал платежа, но покупатель не отреагировал на эти требования.
Eventually, the seller filed an application for arbitration. В конечном итоге продавец подал ходатайство об арбитражном разбирательстве.
A Chinese buyer and an American seller entered into a contract for the purchase of art paper. Покупатель из Китая и продавец из США заключили договор о покупке мелованной бумаги.
In pursuance of the contract, the buyer issued an irrevocable letter of credit, but the seller failed to deliver the goods. Покупатель, в соответствии с договором, выставил безотзывный аккредитив, но продавец не поставил товар.
The seller did not stamp its seal on the contract. Продавец не скрепил договор своей печатью.
A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. Покупатель из Швейцарии и продавец из Китая заключили договор о покупке окиси алюминия.
The seller resold part of the goods to another company. Продавец перепродал часть товара другой компании.
The buyer contended that the seller had breached the contract and should compensate its losses. Покупатель утверждал, что продавец нарушил договор и должен возместить его убытки.
The seller did not deliver any original documents, nor did it give any reason for this behaviour. Продавец не предоставил каких-либо подлинников документов и никак не объяснил причин такого поведения.
The seller admitted non-conformity and offered to replace the defective goods with other items it produced. Продавец признал несоответствие и предложил заменить бракованный товар другими производимыми им изделиями.
Under article 35 CISG the seller is obliged to deliver goods that are of the quantity, quality and description required by the contract. Согласно статье 35 КМКПТ продавец обязан поставлять товар, имеющий требуемые договором количество, качество и описание.
The Court thus affirmed that the seller had breached the contract. Суд, таким образом, подтвердил, что продавец нарушил договор.
The seller rejected the claim, stating that the crystals were of standard quality, and offered to take back the goods. Продавец отверг это требование, заявив, что товар имеет стандартное качество, и предложил забрать его назад.
The seller brought proceedings before the lower court of Geneva. Продавец обратился с иском в суд первой инстанции кантона Женева.
It was pointed out that the seller supplied crystals of only one standard quality and that goods of that type ordinarily suited its customers. Было отмечено, что продавец поставлял кристаллы только одного, стандартного качества, которое обычно устраивало его клиентов.
The seller maintained that the entire order had been delivered. Продавец заявил, что заказ был отослан полностью.
The seller instituted an action in the lower court, seeking payment of the sale price. Продавец подал иск в суд первой инстанции, требуя уплаты продажной цены.
Referring to its general conditions of sale, the seller sought to apply French domestic law. Сославшись на общие условия договора купли-продажи, продавец настаивал на применении внутреннего французского законодательства.
The seller, a company having its headquarters in Germany, sought payment, alleging that the defects had been reported belatedly. Продавец, компания с местопребыванием в Германии, потребовал уплаты, утверждая, что о повреждении было сообщено слишком поздно.
The seller stated that it had used those payments to collect older debts. Продавец заявил, что эти средства были им использованы для погашения предыдущей задолженности.
According to frat boy, this seller uses Angelo to stay insulated. По словам пацана из братства, продавец использует Анджело только как посредника.