Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
A Dutch seller, plaintiff, sold a yacht to a German company. Нидерландский продавец (истец) продал яхту одной из немецких компаний.
When the buyers did not pay the invoices, the seller engaged the services of a debt collection agency. Когда покупатели не оплатили счета, продавец прибегнул к услугам агентства по возвращению долгов.
A German seller sold to an Austrian buyer a computer printing system that comprised a printer, monitor, calculator and software. Немецкий продавец продал австрийскому покупателю компьютерно-печатающую систему, состоящую из печатающего устройства, монитора, калькулятора и программного обеспечения.
The seller delivered the printing system to the buyer. Продавец поставил данную печатающую систему покупателю.
The seller sent to the buyer the printer documentation (i.e. as a single apparatus). Продавец направил покупателю документацию, касающуюся печатающего устройства (т.е. как отдельного аппарата).
The seller assigned its rights under the contract. Продавец переуступил свои права по данному договору.
The seller sued the buyer for the outstanding purchase price. Продавец предъявил покупателю иск в отношении невыплаченной покупной цены.
The seller did not inform the buyer of this substitution or of the need to install the lockplate properly. Продавец не сообщил покупателю об этой замене или о необходимости надлежащим образом установить запирающую планку.
It was the parties' general practice that the seller bore the transaction costs. В соответствии с общей практикой сторон расходы, связанные с этой операцией, нес продавец.
The seller, however, had understood the missing documentation as relating solely to the printer as a single apparatus. Вместе с тем продавец счел, что отсутствующая документация относится исключительно к печатающему устройству как отдельному аппарату.
Slightly more than four years after the seller shipped the press, the lockplate broke, causing significant damage to the press. Через немногим более четырех лет после того, как продавец отгрузил пресс, запирающая планка сломалась, причинив значительный ущерб прессу.
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство.
The arbitral tribunal found the seller liable for damages for the failure of the press. Арбитражный суд установил, что продавец несет ответственность за ущерб, причиненный в результате поломки пресса.
The seller, nonetheless, failed to inform the buyer of the need to install the lockplate properly. Тем не менее продавец не уведомил покупателя о необходимости установить запирающую планку надлежащим образом.
The seller, therefore, suspended performance of the contract and sued the buyer. В связи с этим продавец приостановил исполнение договора и предъявил иск покупателю.
In the absence of any fundamental breach, the seller should have granted the buyer an additional period of time in which to take delivery. В отсутствие существенного нарушения договора продавец должен был предоставить покупателю дополнительный срок для принятия поставки.
Since the machine was defective, the seller offered to replace it by a machine of a different type subject to certain financial adjustments. Поскольку оборудование оказалось недоброкачественным, продавец предложил его заменить оборудованием другого типа при условии внесения определенных финансовых корректировок.
The seller raised a plea of lack of jurisdiction, claiming that the High Court of Milan was competent. Продавец заявил об отсутствии юрисдикции, указав, что компетентным является суд большой инстанции Милана.
The buyer claimed never to have received the goods and the seller sued for the purchase price. Покупатель заявил, что он не получал товар, и продавец возбудил иск о возмещении закупочной цены.
A Swiss seller, plaintiff, sold lambskin coats to a Liechtenstein buyer, defendant, which were to be delivered in Belarus. Швейцарский продавец (истец) продал покупателю из Лихтенштейна (ответчику) дубленки, которые планировалось поставить в Беларусь.
An Italian seller, plaintiff, sued a Swiss buyer, defendant, for payment of the delivery of granite materials. Итальянский продавец (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на оплату партии гранитных материалов.
A Danish seller, plaintiff, delivered furniture to a Swiss buyer, defendant, and commenced a lawsuit requesting payment of the purchase price. Датский продавец (истец) поставил мебель швейцарскому покупателю (ответчику) и возбудил иск с требованием уплатить закупочную цену.
On grounds of lack of conformity, the buyer refused to pay the purchase price and the seller commenced proceedings. Ввиду несоответствия товара покупатель отказался уплатить закупочную цену и продавец предъявил иск.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
It stated that a seller can waive its rights not only expressly but also in an implied manner. Суд отметил также, что продавец может отказаться от своих прав не только в прямой форме, но также подразумеваемым образом.