Английский - русский
Перевод слова Seller
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Seller - Продавец"

Примеры: Seller - Продавец
The seller and buyer may agree on when the risk of loss or damage passes to the buyer. Продавец и покупатель могут договориться о том, когда риск утраты или повреждения товара переходит на покупателя.
The seller and buyer may also be bound by trade usages with respect to risk of loss or damage. Продавец и покупатель могут также быть связаны торговым обычаем в отношении риска утраты или повреждения товара.
The seller sold computer microprocessors to the buyer, who paid the price and resold the goods in the original package without examining them. Продавец продал компьютерные микропроцессоры покупателю, который уплатил полагавшуюся цену и, не проверив, перепродал их в оригинальной упаковке.
The seller filed an action for the payment of the price. Продавец подал иск о неуплате цены.
The seller made the sale conditional to the acceptance of the buyer by the defendant's credit insurance, which did not occur. Продавец обусловил сделку согласием кредитного страховщика ответчика на покупателя, которое не было получено.
The seller provided security for the part of the price to be prepaid. Продавец предоставил обеспечение на ту часть цены, которая вносится в порядке предоплаты.
The seller filed a counter-claim, denying breach of contract and seeking payment of the outstanding sum. Продавец выдвинул встречный иск, отрицая нарушение договора и требуя уплаты остатка оговоренной суммы.
The court held that the seller had committed a fundamental breach (article 25 CISG). Суд постановил, что продавец совершил существенное нарушение (статья 25 КМКПТ).
SAJ Minerals was registered in October 2009 as a buyer, seller and exporter of minerals in Liberia. Компания «Эс-Эй-Джей минералз» была зарегистрирована в октябре 2009 года как покупатель, продавец и экспортер полезных ископаемых в Либерии.
The Spanish buyer and the Belgian seller had agreed on the purchase of both fresh and frozen shoulders of pork. Испанский покупатель и бельгийский продавец достигли согласия в отношении приобретения свежих и замороженных свиных окороков.
The seller maintained that only a specified original weight had been stipulated. Продавец утверждал, что был предусмотрен только конкретно указанный первоначальный вес.
The seller had not provided sufficient evidence of the non-conformity of the goods prior to the risk transfer. Продавец не представил достаточные доказательства несоответствия товара до перехода риска.
That was without prejudice to any action that the seller might take against the carrier. Это не причинило вреда какому-либо иску, который продавец может предъявить перевозчику.
The seller claimed that the Court of First Instance had applied national provisions and case law rather than CISG. Продавец утверждал, что суд первой инстанции применил положения внутреннего законодательства и прецедентного права, а не КМКПТ.
The seller was informed, by the buyer's customer, only in mid-February 2003. Продавец был проинформирован клиентом покупателя лишь в середине февраля 2003 года.
The seller thus offered to take the boiler back and reimburse the buyer's customer, while deducting a certain amount. Поэтому продавец предложил забрать котел и вернуть клиенту покупателя деньги за вычетом определенной суммы.
A German buyer and an Austrian seller entered into a contract for the sale of a brand new automobile with certain supplementary equipment. Покупатель из Германии и продавец из Австрии заключили договор купли-продажи нового автомобиля, оснащенного дополнительным оборудованием.
After having sent two reminders to the buyer, the seller commenced arbitration without further negotiations and claimed payment of the purchase price. Продавец направил покупателю два повторных напоминания, а затем без дальнейших переговоров начал арбитражное разбирательство, требуя уплаты покупной цены.
In addition, due to the seller's insistence on full payment it was unlikely that the parties could reach a settlement. Кроме того, поскольку продавец настаивал на уплате полной цены, мирное разрешение спора было маловероятным.
An additional period of three days was given to deliver substitute goods but the seller refused. На замену товара был отведен дополнительный трехдневный срок, однако продавец произвести замену отказался.
The seller delivered the goods to the buyers and issued four invoices. Продавец поставил товар покупателям и выставил за него четыре счета.
The seller claimed a penalty for the buyer's delay in payment. Продавец потребовал от покупателя выплаты неустойки за задержку платежа.
A dispute arose when the seller was unable to continue deliveries, due to drought and a diminution in the supply of needed raw materials. Спор возник после того, как продавец оказался не в состоянии продолжить поставки вследствие засухи и сокращения предложения необходимого сырья.
The Tribunal found that the contract was valid, and the seller had delivered the goods as agreed. Суд заключил, что договор является действительным и что продавец поставил товар согласно договоренности.
In addition, the seller had not disputed the demand of the buyer to return the goods. Суд также отметил, что продавец не оспаривал требование покупателя о возврате товара.