A similar formula is used in article 31 (a), which provides that if the contract of sale involves carriage of goods the seller satisfies its obligation to deliver the goods when it hands them over to the first carrier. |
статьи 31, который предусматривает, что, если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, продавец погашает свое обязательство по поставке товара, когда он сдает его первому перевозчику. |
i) The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named point, if any, at the place of delivery at the frontier. |
ii) Продавец может, однако, по просьбе покупателя на его риск и за его счет заключить на обычных условиях договор перевозки о последующей транспортировке товара с названного места на границе до конечного пункта назначения, названного покупателем в стране импорта. |
article 9 (2) had nothing to do with presumptive evidence and, in any case, the applicable article would be CISG article 35 (3), inasmuch as the seller knew of the defect or could not have been unaware of it. |
Суд категорически отверг этот довод, заметив, что пункт 2 статьи 9 КМКПТ не имеет никакого отношения к косвенным доказательствам и что в любом случае применению подлежал пункт 3 статьи 35 КМКПТ, поскольку продавец знал и не мог не знать о неисправности товара. |
The Seller submits WMZ-Certificates to Purchasers directly or through his authorized agents. |
Передачу WMZ-Сертификатов Покупателям товаров или услуг Поставщика Продавец осуществляет напрямую или через своих уполномоченных агентов. |
Seller puts no restrictions on Suppliers or Purchasers for transferring WMZ-certificates to third parties. |
Продавец ничем не ограничивает Поставщика или Покупателя на передачу WMZ-Сертификата третьим лицам. |
As per instructions of the Supplier, on his behalf and at his cost, the Seller shall provide the record keeping of WMZ-Certificates using the WebMoney Transfer technology. |
По поручению Поставщика, от его имени и за его счет Продавец организует учет WMZ-Сертификатов с использованием технологии WebMoney Transfer. |
Seller does not bear any responsibility in case of non-delivery of goods or services to the Buyer or any other claims filed by the Buyer. |
Продавец не несет обязательств по расчетам с Поставщиком в случае недопоставки им товаров или услуг Покупателю, а также по иным претензиям со стороны Покупателя. |
Seller provides Supplier with access to the website:, for posting public information about Supplier's goods or services fully in accordance with Terms of Use for WMZ-Certificates when selling goods and services. |
Продавец предоставляет Поставщику доступ к интернет-сайту, размещенному по адресу (далее сервис), для размещения в порядке публичного договора информации о товарах или услугах Поставщика в соответствии с Правилами Использования WMZ-Сертификатов при продаже товаров или услуг. |
Certificates can be redeemed 10 days after the Supplier's receipt of WMZ certificates from the Supplier, unless the Seller specifies special redeem conditions for the Supplier. |
Перечисление денежных средств производится в срок, не ранее 10 дней с момента получения Продавцом WMZ-Сертификатов от Поставщиков, если Продавец не установит для Поставщика специальные сроки перечисления. |
The Seller accepts WMZ-Certificates from the Supplier, received by the latter for the sold Goods/Services and transfers funds to the Supplier in the volume, equivalent to the value of the Certificates, received from the Supplier as per given Agreement. |
Продавец принимает от Поставщика полученные последним от предоставления товаров или услуг WMZ-Сертификаты и перечисляет Поставщику денежные средства, в объеме, эквивалентном номиналу принятых от Поставщика Продавцом WMZ-Сертификатов на условиях настоящего Соглашения. |
Force majeure is an event or effect that the Seller could not have neither anticipated nor controlled and it would not be reasonable to expect him to do consider the event or effect, avoid it or surpass the event or effect, while compiling the sales agreement. |
Непреодолимая сила - это обстоятельство, на которое Продавец не мог воздействовать и исходя из принципа благоразумия нельзя было от него ожидать, что он в момент заключения договора купли-продажи учитывал бы это обстоятельство или избегал его, либо преодолел бы воспрепятствующее обстоятельство или его результат. |
d) {the Buyer} shall insure {the Goods} to their full replacement value, and arrange for {the Seller} to be noted on the policy of insurance as the loss payee. |
d) {Покупатель} должен страховать {Товары} на их полной восстановительной стоимости, а также организует что {Продавец} будет по страховому полису в качестве получателя в случае потери. |
Amstar Holdings Limited (hereinafter the "Seller") shall provide the Supplier and the Purchaser of goods and services with a special interface to make purchases from the Supplier, offering his products and services at the - a service, belonging to the Seller. |
Компания Amstar Holdings Limited (далее Продавец) предоставляет Поставщику и Покупателю товаров или услуг необходимый интерфейс для осуществления покупок у Поставщика, предлагающих свои товары или услуги на принадлежащем Продавцу сервисе. |
In case if the Seller doesn't determine any specific terms for exchanging WMZ-Certificates to the currency, exchange operation is performed not earlier than in 10 (ten) days after WMZ-Certificate was received by the Seller for the Goods or Services. |
Если Продавец не устанавливает для Поставщика специальных сроков обмена WMZ-Сертификатов на денежные средства, то обмен производится не раньше 10 дней после получения Продавцом WMZ-Сертификата от Поставщика за предоставленные им товары или услуги. |
The Seller provides the Supplier with the place at the internet trading - a service, belonging to the Seller, where the Supplier, publicly offers his Goods or Services. |
Продавец предоставляет Поставщику торговое интернет-место (торговые площади) на принадлежащем ему сервисе, на котором Поставщик в порядке публичного договора размещает свою оферту на предоставление им товаров или услуг. |